2 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamheta koko iye pta dulu koko pa꞉na. Amasiyama na꞉tapo naskamu di dla me-hamhetamhalemama na꞉ inomata meyelope dle koko mate epo Lodta na꞉ dla bobotimatimuwa koko mate wua꞉ dla atlamolowama.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Amasiyama epapele tlope na꞉malamana, na꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epapeleye na꞉ edla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma yuta atlowe wekele kokoye daluwapo, koko eye na꞉tapo haliyamale dla bobotimatipo atlamoloweye pta aiyalma.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Epapedeme na꞉tapo Pepele dimo kokota na꞉ dla woyamuwa koko tlo di dla hamhetlowe tlo ka꞉pi. Epapele tlope na꞉ta koko eye di dla pohamhetlowa. Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Amasiyama na꞉ inomata meyelope demama tlamale koko hapulomaye di dla halopo hetlowe solotamelepiye, eta na꞉ye poyiyilamsela꞉mama apolowa. Adipalati, na꞉ isikimi ikadepe koko tlo atlamolowedeme apelepe. Amasiyama wua꞉tapo na꞉ye di dla hamhetlala depame na꞉tapo na꞉ inomata meyelope dlati tlamuwa kokoye matle po-atlamsela꞉lowa. Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉ta isikimi na꞉ta koko halomsela꞉la natiwa mate epame atlamsela꞉la dlaluwa koko mate tlo malaha꞉ha꞉lepo depo amma.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Epapedeme Godtapo na꞉ inomaye meyelope depame ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye na꞉ watle nati-iwapo. Amasiyama na꞉tapo koko edla naskamu di dla hamhetlala depame Saiten ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ moto dla tuwale some wotiyalle hamilalo hallepo depame tane duwapo.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Epapele dulu dla na꞉ Lod dla dapahatlope oloma dla inoma sumale himiwa, Lodtapo na꞉ dla wotiyalle ela eye alikili a꞉ma hamastlepo depame.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ta bokotiyapo malamaleye wa꞉ mate ma-ala꞉po halapo. Adipalati, wa꞉ta hopeyamalati na꞉ta itiyamaletapo wa꞉ mate halemdepo,” duwa. Epapedeme Kelisota itiyamaleta na꞉ dulu dla hallepo depame na꞉tapo na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo naskamu di dla hamhetlowepo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Epedeme na꞉ Keliso yilo wotiyalle halowe dla sikemte siyema. Epapedeme na꞉ta hopeyamale dulu dla epo opata na꞉ hi mate batalimale yu atlamalati epame kokalle koko mate wotiyalle koko mate dulu dla me-siyele mate hallowepo. Adipalati, na꞉tapo hopeyamalati Kelisota itiyamaletapo na꞉ mate hallepe.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Epedeme na꞉tapo ipo yiyilamale koko atlaye wua꞉ batalimale koko tle apopo. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ koko dla ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo atlamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele tlope wua꞉ pe-epapesema. Amasiyama na꞉ye koko pa꞉le oplami. Epapele tlope biskapa koko imalalo so ewolotapo na꞉ye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ame adipalati, na꞉ tlo sikemte itiyamale mate halemama na꞉tapo ikadepe Taiya dle oplami depo hala kokoye wua꞉ watle nati-imama wua꞉ dulu dla itiyamale mate ulugiyemale kokoye ma-nalati-imhaluwapo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Epapedeme na꞉tapo mikadepe dle so opa opi mate halemama koko halomhaluwaye ma wua꞉ mate halemama koko hatlo metlo halomhaluwapo. Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ dulu dla halemama koko hatlo na꞉ta pohalalo wekuwaye ipo. Na꞉ wua꞉ watle alisisi hale po-otomdena. Epele dulu dla koko iye na꞉ta batalimale koko hauwa? Hao, pe-epapena.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Epapedeme na꞉ wata oloma hema dapahatlope oloma dla wua꞉ hala dla puame natiloweye ma-dinapopo halapo. Epame na꞉ta wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ alisisi hale yilo wua꞉ dla podallowa. Na꞉ye isikimi wua꞉ye sikemte malamama wua꞉ natila puma, amasiyama na꞉tapo wua꞉ mani pohalowa. Adipalati, yimlalatapo aduloye po-omha꞉ha꞉semde. Amasiyama adulotapo yimlalaye omha꞉ha꞉mdepo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Epapedeme na꞉ sikemte solotama, na꞉ dla hutiye alisisi mate epo na꞉ moto mate wua꞉ yilo oko dla himilowedeme. Na꞉tapo wua꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Ame wua꞉ adipalati na꞉ye pase bokotiyapo malamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla alisisi po-otlalo wekemduwa kokoye wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana. Amasiyama wua꞉ dulu dla opa opita na꞉ye semte mala-atlemsela꞉mama wua꞉ye elepame wua꞉ mani uhamtlowedeme apopo demyapo. Epapele tlope na꞉ adipo epapele kokoye wua꞉ dla hapa꞉?
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Epele dulu dla opa na꞉ta taiya duwa, ewolotapo tame wua꞉ye elepame wua꞉ mani hauwa? Hao, pe-epapena.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Epame na꞉ Taites mate epo di ei hale mate wua꞉ hala dla taiya duwapo. Epele dulu dla Taitestapo wua꞉ maniye elemale tle hapame tauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, mo-wua꞉malamana, Taites mate epo na꞉ mateye dupa malamale hatlope depame koko halomdepo.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 — ausente —
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 — ausente —
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Epame na꞉ ma posolotamasema, na꞉ta ma ilame puale oloma dla wua꞉ dulu dla opa opitapo yia꞉ bobtalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko mate epame ullu walle koko mate dulu dla ha꞉ha꞉la natiloweye. Wua꞉ta epapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉ta puame natilipiye, Godtapo wua꞉ mila꞉pi tle wua꞉ yilo na꞉ dla wota꞉le mate dupa kolle mate hamilipe.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.