2 Coríntios 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epapedeme namkadulo, na꞉ta weya yiyilamale sepele mate naskamu di dla hamheta sepelati natipame mepele na꞉ yuye me-daliya.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Epedeme Godtapo wua꞉ dla dupa elaye epammama na꞉ mape wua꞉ dla dupa elapo. Adipalati, homta pollalo ipilaloye ya꞉ ata oplami watle hamilowedeme yu himmdiye, epammama na꞉tapo wua꞉ye Keliso watle hamilowedeme yu himiwapo.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Amasiyama na꞉ wota꞉ma, Ib dla koko woyamale epapele kokotapo wua꞉ dla woyamalala depame. Adipalati, ilamatapo Ibye elemala natilati batalimale dulu dla seme tuluwaye, epammama biskapa imalalo sotapo wua꞉ elemala natipame Keliso tle alikili a꞉ma elemtamallala. Epedeme na꞉ wua꞉ yilo dupa yuma.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Adipalati, wua꞉ opa opitapo puame biskapa kokoye imalati woloma poheheletipo natilalo ma hapele yia꞉ yu dla tulumdepo. Epame yia꞉ta Yesu koko imama dita imuwa mate pohatlope dlalo wekelati yia꞉ yu halowe ma po-alisemde. Epammama wua꞉ Hela꞉dle Sokoye ma-hamuwa tlope matle ulugiyemale soko hamolowe mape po-alisemde.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Epame wua꞉tapo biskapa koko imalalo so iwoloye taiya dle so opa patotopo demha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta malamaletapo yia꞉ta malamaleye mo-tla꞉mtame halapo.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Epedeme yao, ikadepe, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma ka꞉pi yukamolowe malamale pohana. Amasiyama na꞉ ka꞉dle yu koko dla malamale sikemte pato elapo. Epedeme na꞉tapo koko iye alila hapuloma dulu dla wua꞉ watle ma-nalati-imhaluwapo.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Epapedeme na꞉tapo asiyama pa꞉le God tle puale ka꞉dle yuye isikimi wua꞉ watle me-atlamsela꞉mduwapo. Epame na꞉tapo naskamu isili dla hame tuluwapo, ma asiyama wua꞉ tlo di dla ta꞉dlowedeme. Epapele dulu dla na꞉ta asiyama pa꞉le God yu atlemduwaye, na꞉ batalimale koko hamama ammduwa? Hao, pe-epamdena.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Epedeme mikadepe dle so mo opi dla ha꞉ha꞉lalota na꞉ watle mani hamilati na꞉tapo mani e hapame wua꞉ yilo oko hamduwapo.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ alisisi dimi halemama wua꞉ dla alisisi podalemdena. Amasiyama Makedoniya dla mikadepe dle so ha꞉ha꞉lalotapo na꞉ watle alisisi halopo puame hapiwapo. Epedeme na꞉ wua꞉ dla alisisi hale podalemdena. Epame matle na꞉tapo wua꞉ watle alisisi hale podallowa.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Epapedeme Kelisotapo ikadepe koko tlo atlamsela꞉uwaye, epammama na꞉ mape wua꞉ dla ikadepe koko tlo atlema. Adipalati, wua꞉ yilo oko hamhalemama wua꞉ dla mani po-otlalo wekemduwa koko dla naskamu di dla hamhetama. Epedeme Akaya mo pato dulu dla oplami haletapo na꞉ta naskamu di dla hamheta koko hema humatloweye po-ala꞉na.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Epapele dulu dla na꞉ adipalati wua꞉ dla alisisi podallalo wekemdi? Na꞉ta wua꞉ dla pobokotiyapo malamalalo wekele koko tle amma꞉? Hao. Adipalati, God me-ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamhala kokoye.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Epapedeme na꞉ta oko hamsela꞉mama opa dla mani po-otlalo wekemduwaye, mepamhalowama. Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo epo atlamsiyamapo, “Polota koko hamsela꞉ epapeleye di ma hatlo mepapele koko tlo hamsiyama,” demsiyamapo. Epapele koko tle na꞉ solotama, epo atlamsiyama so opaye humatlowedeme. Adipalati, yia꞉ tlo yia꞉ oko asiyamaye halomha꞉ha꞉po.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Opa iwoloye po-Taiya dle so ikadepe. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Keliso ya꞉ Taiya dle so depame wua꞉ye elemala natimha꞉ha꞉po.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Amasiyama na꞉ koko hema pase totokoleyapsema. Adipalati, Saiten mape ya꞉skamu ya꞉ye Hela꞉dle banakaka some yepo halemdepo.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Epapedeme Saiten ya꞉ oko sotapo ma God ya꞉ opa ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so some ha꞉ha꞉lati natipame di poyiyellowa. Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le mate ala꞉mama yia꞉ batalimale asiyama halepe.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Epedeme na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, na꞉ye yiyilamsela꞉ma depo malamiya. Amasiyama wua꞉ na꞉ye yiyilamsela꞉yo depo malamelepiye, wua꞉ yiyilamale oplamita atlamsela꞉la dalemdiye, epammama na꞉ta naskamu di dla hamheta yu i ma daliya.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Epapele dulu dla na꞉ta ipo naskamu di dla hamhetaye Lodta yukamalalo epo yukamama po-apesema. Amasiyama na꞉ weya yiyilamale oplami some yukamapo.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Amasiyama biskapa koko imalalo so hapulomatapo yiskamu di dla halopo hehetamdiye, epammama na꞉ mape naskamu di dla hamhetapo.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Epapele dulu dla wua꞉ye wuskamu sikemte momalamale so demdepo. Amasiyama wua꞉ye ikadepe yiyilamale so some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo sikemte sisiyele mate yiyilamale so yu dallowe tlo solotamdepo.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye wua꞉ dokopala so demyelati wua꞉ yia꞉ye alikili a꞉ma poposalesemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ye elemale tle wua꞉ alisisiye isikimi halomalati wua꞉ yia꞉ye po-atlamasemde. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo di dla hamhetamama asiyama wua꞉ tlo isili dla hamtulupame ma yu batalimale wua꞉ dla atlamalati wua꞉ asiyama yia꞉ye po-alisemde.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Epapele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉ epapele kokoye wua꞉ dla pohalomsela꞉na.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Epapele dulu dla biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye Hibulu so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Hibulu oplamipo. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Isalael so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye A꞉iblaham ya꞉ mamadulo demdepo. Epapele tlope na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mamapo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye Keliso ya꞉ oko so demdepo. Amasiyama na꞉tapo Keliso ya꞉ oko oplami depo halemama itiyamale mate oko hauwata yia꞉ okoye tla꞉mtame halapo.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Epame do supulastale oloma dla Yu so dokopala sotapo na꞉ye dea mate hopolemhalemama sesa꞉mtame 39 dla guduwapo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Epame dapahatlope oloma dla Loum dokopala sotapo na꞉ye dali mate hopoluwapo. Epo ma hatlo oloma dla opatapo na꞉ye ewalata kelemama yumula yakomuwapo. Epame dapahatlope oloma dla koa pato tle tamalemama koatapo olloduwapo. Epo alila hale dla koata kaula duka dla ollodlati na꞉ye kaula duka dla yúta halemsela꞉mama alila mate epo utula꞉la mate pololuwapo.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Epapedeme na꞉ta sela꞉le dulu dla aloma yú pupualemale dulu dla aloma u-ula꞉msela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Epame uhalalo sotapo na꞉ mo-yumula yakomduwapo. Epame mo-na꞉ opa Yu so mate epo po-Yu so mateta na꞉ye mo-yumula yakomduwapo. Epapele dulu dla na꞉ye mo patoto dla epo dalupa dulu dla epo kaula pato dulu dla mo-pola yakomduwapo. Epame opa yiskamu yia꞉ye mikadepe dle so dlalotapo na꞉ye mo-yumula yakomduwapo.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Epapele dulu dla na꞉tapo oko pato ma-hauwapo. Epame na꞉ utula꞉la opi dla woloma ka꞉dle elale pohamdena. Epame na꞉ alila opitapo yú ta꞉le mate epo daya ta꞉le mate halemduwapo. Epame daya dimi halemama tluka alisisi ma pa꞉po kapumale dulu dla halemduwapo.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Epapedeme na꞉ wotiyalle hapuloma dulu hema me-tamama mikadepe dle so hapuloma yilo sikemte momalamale pato himhalemdepo.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Epapele dulu dla mikadepe dle oplamitapo hopeyamale natilipiye, na꞉ ma hopeyamale hatlo meye natimdepo. Epame oplami haletapo ya꞉mkaleye batalimale dla semtullati natimama asiyama na꞉ dla wotiyalle hamimdepo.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Epedeme na꞉tapo naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Epapedeme di Lod Yesu ya꞉ A God dita siyele hamilalo mape me-ya꞉malamana, na꞉tapo ikadepe yu tlo atlama kokoye.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Epedeme na꞉tapo Damasko mo dla tame hallati dokopala oplami Aletas ya꞉ oko oplamitapo na꞉ye yumuluwedeme solotamuwapo. Epammama ya꞉ opatapo na꞉ye hamolowedeme mo kosukulli kokoloma tala dla omha꞉ha꞉mduwapo.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Amasiyama namkadulotapo na꞉ye yekalo dulu dla hamatipame mo kosukulli opokoko tle deata himomelepo alikili a꞉ma halumtuluwapo. Epalati na꞉tapo etle alikili a꞉ma teletauwapo.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.