2 Coríntios 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epapedeme namkadulo, na꞉ta weya yiyilamale sepele mate naskamu di dla hamheta sepelati natipame mepele na꞉ yuye me-daliya.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Epedeme Godtapo wua꞉ dla dupa elaye epammama na꞉ mape wua꞉ dla dupa elapo. Adipalati, homta pollalo ipilaloye ya꞉ ata oplami watle hamilowedeme yu himmdiye, epammama na꞉tapo wua꞉ye Keliso watle hamilowedeme yu himiwapo.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Amasiyama na꞉ wota꞉ma, Ib dla koko woyamale epapele kokotapo wua꞉ dla woyamalala depame. Adipalati, ilamatapo Ibye elemala natilati batalimale dulu dla seme tuluwaye, epammama biskapa imalalo sotapo wua꞉ elemala natipame Keliso tle alikili a꞉ma elemtamallala. Epedeme na꞉ wua꞉ yilo dupa yuma.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Adipalati, wua꞉ opa opitapo puame biskapa kokoye imalati woloma poheheletipo natilalo ma hapele yia꞉ yu dla tulumdepo. Epame yia꞉ta Yesu koko imama dita imuwa mate pohatlope dlalo wekelati yia꞉ yu halowe ma po-alisemde. Epammama wua꞉ Hela꞉dle Sokoye ma-hamuwa tlope matle ulugiyemale soko hamolowe mape po-alisemde.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Epame wua꞉tapo biskapa koko imalalo so iwoloye taiya dle so opa patotopo demha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta malamaletapo yia꞉ta malamaleye mo-tla꞉mtame halapo.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Epedeme yao, ikadepe, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma ka꞉pi yukamolowe malamale pohana. Amasiyama na꞉ ka꞉dle yu koko dla malamale sikemte pato elapo. Epedeme na꞉tapo koko iye alila hapuloma dulu dla wua꞉ watle ma-nalati-imhaluwapo.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Epapedeme na꞉tapo asiyama pa꞉le God tle puale ka꞉dle yuye isikimi wua꞉ watle me-atlamsela꞉mduwapo. Epame na꞉tapo naskamu isili dla hame tuluwapo, ma asiyama wua꞉ tlo di dla ta꞉dlowedeme. Epapele dulu dla na꞉ta asiyama pa꞉le God yu atlemduwaye, na꞉ batalimale koko hamama ammduwa? Hao, pe-epamdena.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Epedeme mikadepe dle so mo opi dla ha꞉ha꞉lalota na꞉ watle mani hamilati na꞉tapo mani e hapame wua꞉ yilo oko hamduwapo.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ alisisi dimi halemama wua꞉ dla alisisi podalemdena. Amasiyama Makedoniya dla mikadepe dle so ha꞉ha꞉lalotapo na꞉ watle alisisi halopo puame hapiwapo. Epedeme na꞉ wua꞉ dla alisisi hale podalemdena. Epame matle na꞉tapo wua꞉ watle alisisi hale podallowa.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Epapedeme Kelisotapo ikadepe koko tlo atlamsela꞉uwaye, epammama na꞉ mape wua꞉ dla ikadepe koko tlo atlema. Adipalati, wua꞉ yilo oko hamhalemama wua꞉ dla mani po-otlalo wekemduwa koko dla naskamu di dla hamhetama. Epedeme Akaya mo pato dulu dla oplami haletapo na꞉ta naskamu di dla hamheta koko hema humatloweye po-ala꞉na.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Epapele dulu dla na꞉ adipalati wua꞉ dla alisisi podallalo wekemdi? Na꞉ta wua꞉ dla pobokotiyapo malamalalo wekele koko tle amma꞉? Hao. Adipalati, God me-ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamhala kokoye.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Epapedeme na꞉ta oko hamsela꞉mama opa dla mani po-otlalo wekemduwaye, mepamhalowama. Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo epo atlamsiyamapo, “Polota koko hamsela꞉ epapeleye di ma hatlo mepapele koko tlo hamsiyama,” demsiyamapo. Epapele koko tle na꞉ solotama, epo atlamsiyama so opaye humatlowedeme. Adipalati, yia꞉ tlo yia꞉ oko asiyamaye halomha꞉ha꞉po.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Opa iwoloye po-Taiya dle so ikadepe. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Keliso ya꞉ Taiya dle so depame wua꞉ye elemala natimha꞉ha꞉po.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Amasiyama na꞉ koko hema pase totokoleyapsema. Adipalati, Saiten mape ya꞉skamu ya꞉ye Hela꞉dle banakaka some yepo halemdepo.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Epapedeme Saiten ya꞉ oko sotapo ma God ya꞉ opa ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so some ha꞉ha꞉lati natipame di poyiyellowa. Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le mate ala꞉mama yia꞉ batalimale asiyama halepe.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Epedeme na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, na꞉ye yiyilamsela꞉ma depo malamiya. Amasiyama wua꞉ na꞉ye yiyilamsela꞉yo depo malamelepiye, wua꞉ yiyilamale oplamita atlamsela꞉la dalemdiye, epammama na꞉ta naskamu di dla hamheta yu i ma daliya.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Epapele dulu dla na꞉ta ipo naskamu di dla hamhetaye Lodta yukamalalo epo yukamama po-apesema. Amasiyama na꞉ weya yiyilamale oplami some yukamapo.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Amasiyama biskapa koko imalalo so hapulomatapo yiskamu di dla halopo hehetamdiye, epammama na꞉ mape naskamu di dla hamhetapo.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Epapele dulu dla wua꞉ye wuskamu sikemte momalamale so demdepo. Amasiyama wua꞉ye ikadepe yiyilamale so some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo sikemte sisiyele mate yiyilamale so yu dallowe tlo solotamdepo.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye wua꞉ dokopala so demyelati wua꞉ yia꞉ye alikili a꞉ma poposalesemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ye elemale tle wua꞉ alisisiye isikimi halomalati wua꞉ yia꞉ye po-atlamasemde. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo di dla hamhetamama asiyama wua꞉ tlo isili dla hamtulupame ma yu batalimale wua꞉ dla atlamalati wua꞉ asiyama yia꞉ye po-alisemde.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Epapele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉ epapele kokoye wua꞉ dla pohalomsela꞉na.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Epapele dulu dla biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye Hibulu so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Hibulu oplamipo. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Isalael so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye A꞉iblaham ya꞉ mamadulo demdepo. Epapele tlope na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mamapo.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye Keliso ya꞉ oko so demdepo. Amasiyama na꞉tapo Keliso ya꞉ oko oplami depo halemama itiyamale mate oko hauwata yia꞉ okoye tla꞉mtame halapo.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Epame do supulastale oloma dla Yu so dokopala sotapo na꞉ye dea mate hopolemhalemama sesa꞉mtame 39 dla guduwapo.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Epame dapahatlope oloma dla Loum dokopala sotapo na꞉ye dali mate hopoluwapo. Epo ma hatlo oloma dla opatapo na꞉ye ewalata kelemama yumula yakomuwapo. Epame dapahatlope oloma dla koa pato tle tamalemama koatapo olloduwapo. Epo alila hale dla koata kaula duka dla ollodlati na꞉ye kaula duka dla yúta halemsela꞉mama alila mate epo utula꞉la mate pololuwapo.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Epapedeme na꞉ta sela꞉le dulu dla aloma yú pupualemale dulu dla aloma u-ula꞉msela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Epame uhalalo sotapo na꞉ mo-yumula yakomduwapo. Epame mo-na꞉ opa Yu so mate epo po-Yu so mateta na꞉ye mo-yumula yakomduwapo. Epapele dulu dla na꞉ye mo patoto dla epo dalupa dulu dla epo kaula pato dulu dla mo-pola yakomduwapo. Epame opa yiskamu yia꞉ye mikadepe dle so dlalotapo na꞉ye mo-yumula yakomduwapo.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Epapele dulu dla na꞉tapo oko pato ma-hauwapo. Epame na꞉ utula꞉la opi dla woloma ka꞉dle elale pohamdena. Epame na꞉ alila opitapo yú ta꞉le mate epo daya ta꞉le mate halemduwapo. Epame daya dimi halemama tluka alisisi ma pa꞉po kapumale dulu dla halemduwapo.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Epapedeme na꞉ wotiyalle hapuloma dulu hema me-tamama mikadepe dle so hapuloma yilo sikemte momalamale pato himhalemdepo.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Epapele dulu dla mikadepe dle oplamitapo hopeyamale natilipiye, na꞉ ma hopeyamale hatlo meye natimdepo. Epame oplami haletapo ya꞉mkaleye batalimale dla semtullati natimama asiyama na꞉ dla wotiyalle hamimdepo.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Epedeme na꞉tapo naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Epapedeme di Lod Yesu ya꞉ A God dita siyele hamilalo mape me-ya꞉malamana, na꞉tapo ikadepe yu tlo atlama kokoye.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Epedeme na꞉tapo Damasko mo dla tame hallati dokopala oplami Aletas ya꞉ oko oplamitapo na꞉ye yumuluwedeme solotamuwapo. Epammama ya꞉ opatapo na꞉ye hamolowedeme mo kosukulli kokoloma tala dla omha꞉ha꞉mduwapo.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Amasiyama namkadulotapo na꞉ye yekalo dulu dla hamatipame mo kosukulli opokoko tle deata himomelepo alikili a꞉ma halumtuluwapo. Epalati na꞉tapo etle alikili a꞉ma teletauwapo.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.