2 Coríntios 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epapedeme namkadulo, na꞉ta weya yiyilamale sepele mate naskamu di dla hamheta sepelati natipame mepele na꞉ yuye me-daliya.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Epedeme Godtapo wua꞉ dla dupa elaye epammama na꞉ mape wua꞉ dla dupa elapo. Adipalati, homta pollalo ipilaloye ya꞉ ata oplami watle hamilowedeme yu himmdiye, epammama na꞉tapo wua꞉ye Keliso watle hamilowedeme yu himiwapo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Amasiyama na꞉ wota꞉ma, Ib dla koko woyamale epapele kokotapo wua꞉ dla woyamalala depame. Adipalati, ilamatapo Ibye elemala natilati batalimale dulu dla seme tuluwaye, epammama biskapa imalalo sotapo wua꞉ elemala natipame Keliso tle alikili a꞉ma elemtamallala. Epedeme na꞉ wua꞉ yilo dupa yuma.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Adipalati, wua꞉ opa opitapo puame biskapa kokoye imalati woloma poheheletipo natilalo ma hapele yia꞉ yu dla tulumdepo. Epame yia꞉ta Yesu koko imama dita imuwa mate pohatlope dlalo wekelati yia꞉ yu halowe ma po-alisemde. Epammama wua꞉ Hela꞉dle Sokoye ma-hamuwa tlope matle ulugiyemale soko hamolowe mape po-alisemde.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Epame wua꞉tapo biskapa koko imalalo so iwoloye taiya dle so opa patotopo demha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta malamaletapo yia꞉ta malamaleye mo-tla꞉mtame halapo.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Epedeme yao, ikadepe, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma ka꞉pi yukamolowe malamale pohana. Amasiyama na꞉ ka꞉dle yu koko dla malamale sikemte pato elapo. Epedeme na꞉tapo koko iye alila hapuloma dulu dla wua꞉ watle ma-nalati-imhaluwapo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Epapedeme na꞉tapo asiyama pa꞉le God tle puale ka꞉dle yuye isikimi wua꞉ watle me-atlamsela꞉mduwapo. Epame na꞉tapo naskamu isili dla hame tuluwapo, ma asiyama wua꞉ tlo di dla ta꞉dlowedeme. Epapele dulu dla na꞉ta asiyama pa꞉le God yu atlemduwaye, na꞉ batalimale koko hamama ammduwa? Hao, pe-epamdena.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Epedeme mikadepe dle so mo opi dla ha꞉ha꞉lalota na꞉ watle mani hamilati na꞉tapo mani e hapame wua꞉ yilo oko hamduwapo.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ alisisi dimi halemama wua꞉ dla alisisi podalemdena. Amasiyama Makedoniya dla mikadepe dle so ha꞉ha꞉lalotapo na꞉ watle alisisi halopo puame hapiwapo. Epedeme na꞉ wua꞉ dla alisisi hale podalemdena. Epame matle na꞉tapo wua꞉ watle alisisi hale podallowa.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Epapedeme Kelisotapo ikadepe koko tlo atlamsela꞉uwaye, epammama na꞉ mape wua꞉ dla ikadepe koko tlo atlema. Adipalati, wua꞉ yilo oko hamhalemama wua꞉ dla mani po-otlalo wekemduwa koko dla naskamu di dla hamhetama. Epedeme Akaya mo pato dulu dla oplami haletapo na꞉ta naskamu di dla hamheta koko hema humatloweye po-ala꞉na.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Epapele dulu dla na꞉ adipalati wua꞉ dla alisisi podallalo wekemdi? Na꞉ta wua꞉ dla pobokotiyapo malamalalo wekele koko tle amma꞉? Hao. Adipalati, God me-ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamhala kokoye.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Epapedeme na꞉ta oko hamsela꞉mama opa dla mani po-otlalo wekemduwaye, mepamhalowama. Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo epo atlamsiyamapo, “Polota koko hamsela꞉ epapeleye di ma hatlo mepapele koko tlo hamsiyama,” demsiyamapo. Epapele koko tle na꞉ solotama, epo atlamsiyama so opaye humatlowedeme. Adipalati, yia꞉ tlo yia꞉ oko asiyamaye halomha꞉ha꞉po.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Opa iwoloye po-Taiya dle so ikadepe. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Keliso ya꞉ Taiya dle so depame wua꞉ye elemala natimha꞉ha꞉po.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Amasiyama na꞉ koko hema pase totokoleyapsema. Adipalati, Saiten mape ya꞉skamu ya꞉ye Hela꞉dle banakaka some yepo halemdepo.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Epapedeme Saiten ya꞉ oko sotapo ma God ya꞉ opa ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so some ha꞉ha꞉lati natipame di poyiyellowa. Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le mate ala꞉mama yia꞉ batalimale asiyama halepe.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Epedeme na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, na꞉ye yiyilamsela꞉ma depo malamiya. Amasiyama wua꞉ na꞉ye yiyilamsela꞉yo depo malamelepiye, wua꞉ yiyilamale oplamita atlamsela꞉la dalemdiye, epammama na꞉ta naskamu di dla hamheta yu i ma daliya.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Epapele dulu dla na꞉ta ipo naskamu di dla hamhetaye Lodta yukamalalo epo yukamama po-apesema. Amasiyama na꞉ weya yiyilamale oplami some yukamapo.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Amasiyama biskapa koko imalalo so hapulomatapo yiskamu di dla halopo hehetamdiye, epammama na꞉ mape naskamu di dla hamhetapo.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Epapele dulu dla wua꞉ye wuskamu sikemte momalamale so demdepo. Amasiyama wua꞉ye ikadepe yiyilamale so some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo sikemte sisiyele mate yiyilamale so yu dallowe tlo solotamdepo.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye wua꞉ dokopala so demyelati wua꞉ yia꞉ye alikili a꞉ma poposalesemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ye elemale tle wua꞉ alisisiye isikimi halomalati wua꞉ yia꞉ye po-atlamasemde. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo di dla hamhetamama asiyama wua꞉ tlo isili dla hamtulupame ma yu batalimale wua꞉ dla atlamalati wua꞉ asiyama yia꞉ye po-alisemde.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Epapele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉ epapele kokoye wua꞉ dla pohalomsela꞉na.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Epapele dulu dla biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye Hibulu so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Hibulu oplamipo. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Isalael so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye A꞉iblaham ya꞉ mamadulo demdepo. Epapele tlope na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mamapo.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye Keliso ya꞉ oko so demdepo. Amasiyama na꞉tapo Keliso ya꞉ oko oplami depo halemama itiyamale mate oko hauwata yia꞉ okoye tla꞉mtame halapo.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Epame do supulastale oloma dla Yu so dokopala sotapo na꞉ye dea mate hopolemhalemama sesa꞉mtame 39 dla guduwapo.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Epame dapahatlope oloma dla Loum dokopala sotapo na꞉ye dali mate hopoluwapo. Epo ma hatlo oloma dla opatapo na꞉ye ewalata kelemama yumula yakomuwapo. Epame dapahatlope oloma dla koa pato tle tamalemama koatapo olloduwapo. Epo alila hale dla koata kaula duka dla ollodlati na꞉ye kaula duka dla yúta halemsela꞉mama alila mate epo utula꞉la mate pololuwapo.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Epapedeme na꞉ta sela꞉le dulu dla aloma yú pupualemale dulu dla aloma u-ula꞉msela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Epame uhalalo sotapo na꞉ mo-yumula yakomduwapo. Epame mo-na꞉ opa Yu so mate epo po-Yu so mateta na꞉ye mo-yumula yakomduwapo. Epapele dulu dla na꞉ye mo patoto dla epo dalupa dulu dla epo kaula pato dulu dla mo-pola yakomduwapo. Epame opa yiskamu yia꞉ye mikadepe dle so dlalotapo na꞉ye mo-yumula yakomduwapo.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Epapele dulu dla na꞉tapo oko pato ma-hauwapo. Epame na꞉ utula꞉la opi dla woloma ka꞉dle elale pohamdena. Epame na꞉ alila opitapo yú ta꞉le mate epo daya ta꞉le mate halemduwapo. Epame daya dimi halemama tluka alisisi ma pa꞉po kapumale dulu dla halemduwapo.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Epapedeme na꞉ wotiyalle hapuloma dulu hema me-tamama mikadepe dle so hapuloma yilo sikemte momalamale pato himhalemdepo.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Epapele dulu dla mikadepe dle oplamitapo hopeyamale natilipiye, na꞉ ma hopeyamale hatlo meye natimdepo. Epame oplami haletapo ya꞉mkaleye batalimale dla semtullati natimama asiyama na꞉ dla wotiyalle hamimdepo.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Epedeme na꞉tapo naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Epapedeme di Lod Yesu ya꞉ A God dita siyele hamilalo mape me-ya꞉malamana, na꞉tapo ikadepe yu tlo atlama kokoye.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Epedeme na꞉tapo Damasko mo dla tame hallati dokopala oplami Aletas ya꞉ oko oplamitapo na꞉ye yumuluwedeme solotamuwapo. Epammama ya꞉ opatapo na꞉ye hamolowedeme mo kosukulli kokoloma tala dla omha꞉ha꞉mduwapo.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Amasiyama namkadulotapo na꞉ye yekalo dulu dla hamatipame mo kosukulli opokoko tle deata himomelepo alikili a꞉ma halumtuluwapo. Epalati na꞉tapo etle alikili a꞉ma teletauwapo.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.