2 Coríntios 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epapedeme namkadulo, na꞉ta weya yiyilamale sepele mate naskamu di dla hamheta sepelati natipame mepele na꞉ yuye me-daliya.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Epedeme Godtapo wua꞉ dla dupa elaye epammama na꞉ mape wua꞉ dla dupa elapo. Adipalati, homta pollalo ipilaloye ya꞉ ata oplami watle hamilowedeme yu himmdiye, epammama na꞉tapo wua꞉ye Keliso watle hamilowedeme yu himiwapo.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Amasiyama na꞉ wota꞉ma, Ib dla koko woyamale epapele kokotapo wua꞉ dla woyamalala depame. Adipalati, ilamatapo Ibye elemala natilati batalimale dulu dla seme tuluwaye, epammama biskapa imalalo sotapo wua꞉ elemala natipame Keliso tle alikili a꞉ma elemtamallala. Epedeme na꞉ wua꞉ yilo dupa yuma.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Adipalati, wua꞉ opa opitapo puame biskapa kokoye imalati woloma poheheletipo natilalo ma hapele yia꞉ yu dla tulumdepo. Epame yia꞉ta Yesu koko imama dita imuwa mate pohatlope dlalo wekelati yia꞉ yu halowe ma po-alisemde. Epammama wua꞉ Hela꞉dle Sokoye ma-hamuwa tlope matle ulugiyemale soko hamolowe mape po-alisemde.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Epame wua꞉tapo biskapa koko imalalo so iwoloye taiya dle so opa patotopo demha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta malamaletapo yia꞉ta malamaleye mo-tla꞉mtame halapo.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Epedeme yao, ikadepe, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma ka꞉pi yukamolowe malamale pohana. Amasiyama na꞉ ka꞉dle yu koko dla malamale sikemte pato elapo. Epedeme na꞉tapo koko iye alila hapuloma dulu dla wua꞉ watle ma-nalati-imhaluwapo.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Epapedeme na꞉tapo asiyama pa꞉le God tle puale ka꞉dle yuye isikimi wua꞉ watle me-atlamsela꞉mduwapo. Epame na꞉tapo naskamu isili dla hame tuluwapo, ma asiyama wua꞉ tlo di dla ta꞉dlowedeme. Epapele dulu dla na꞉ta asiyama pa꞉le God yu atlemduwaye, na꞉ batalimale koko hamama ammduwa? Hao, pe-epamdena.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Epedeme mikadepe dle so mo opi dla ha꞉ha꞉lalota na꞉ watle mani hamilati na꞉tapo mani e hapame wua꞉ yilo oko hamduwapo.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ alisisi dimi halemama wua꞉ dla alisisi podalemdena. Amasiyama Makedoniya dla mikadepe dle so ha꞉ha꞉lalotapo na꞉ watle alisisi halopo puame hapiwapo. Epedeme na꞉ wua꞉ dla alisisi hale podalemdena. Epame matle na꞉tapo wua꞉ watle alisisi hale podallowa.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Epapedeme Kelisotapo ikadepe koko tlo atlamsela꞉uwaye, epammama na꞉ mape wua꞉ dla ikadepe koko tlo atlema. Adipalati, wua꞉ yilo oko hamhalemama wua꞉ dla mani po-otlalo wekemduwa koko dla naskamu di dla hamhetama. Epedeme Akaya mo pato dulu dla oplami haletapo na꞉ta naskamu di dla hamheta koko hema humatloweye po-ala꞉na.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Epapele dulu dla na꞉ adipalati wua꞉ dla alisisi podallalo wekemdi? Na꞉ta wua꞉ dla pobokotiyapo malamalalo wekele koko tle amma꞉? Hao. Adipalati, God me-ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamhala kokoye.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Epapedeme na꞉ta oko hamsela꞉mama opa dla mani po-otlalo wekemduwaye, mepamhalowama. Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo epo atlamsiyamapo, “Polota koko hamsela꞉ epapeleye di ma hatlo mepapele koko tlo hamsiyama,” demsiyamapo. Epapele koko tle na꞉ solotama, epo atlamsiyama so opaye humatlowedeme. Adipalati, yia꞉ tlo yia꞉ oko asiyamaye halomha꞉ha꞉po.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Opa iwoloye po-Taiya dle so ikadepe. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Keliso ya꞉ Taiya dle so depame wua꞉ye elemala natimha꞉ha꞉po.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Amasiyama na꞉ koko hema pase totokoleyapsema. Adipalati, Saiten mape ya꞉skamu ya꞉ye Hela꞉dle banakaka some yepo halemdepo.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Epapedeme Saiten ya꞉ oko sotapo ma God ya꞉ opa ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so some ha꞉ha꞉lati natipame di poyiyellowa. Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le mate ala꞉mama yia꞉ batalimale asiyama halepe.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Epedeme na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, na꞉ye yiyilamsela꞉ma depo malamiya. Amasiyama wua꞉ na꞉ye yiyilamsela꞉yo depo malamelepiye, wua꞉ yiyilamale oplamita atlamsela꞉la dalemdiye, epammama na꞉ta naskamu di dla hamheta yu i ma daliya.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Epapele dulu dla na꞉ta ipo naskamu di dla hamhetaye Lodta yukamalalo epo yukamama po-apesema. Amasiyama na꞉ weya yiyilamale oplami some yukamapo.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Amasiyama biskapa koko imalalo so hapulomatapo yiskamu di dla halopo hehetamdiye, epammama na꞉ mape naskamu di dla hamhetapo.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Epapele dulu dla wua꞉ye wuskamu sikemte momalamale so demdepo. Amasiyama wua꞉ye ikadepe yiyilamale so some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo sikemte sisiyele mate yiyilamale so yu dallowe tlo solotamdepo.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye wua꞉ dokopala so demyelati wua꞉ yia꞉ye alikili a꞉ma poposalesemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ye elemale tle wua꞉ alisisiye isikimi halomalati wua꞉ yia꞉ye po-atlamasemde. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo di dla hamhetamama asiyama wua꞉ tlo isili dla hamtulupame ma yu batalimale wua꞉ dla atlamalati wua꞉ asiyama yia꞉ye po-alisemde.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Epapele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉ epapele kokoye wua꞉ dla pohalomsela꞉na.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Epapele dulu dla biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye Hibulu so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Hibulu oplamipo. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Isalael so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye A꞉iblaham ya꞉ mamadulo demdepo. Epapele tlope na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mamapo.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye Keliso ya꞉ oko so demdepo. Amasiyama na꞉tapo Keliso ya꞉ oko oplami depo halemama itiyamale mate oko hauwata yia꞉ okoye tla꞉mtame halapo.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Epame do supulastale oloma dla Yu so dokopala sotapo na꞉ye dea mate hopolemhalemama sesa꞉mtame 39 dla guduwapo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Epame dapahatlope oloma dla Loum dokopala sotapo na꞉ye dali mate hopoluwapo. Epo ma hatlo oloma dla opatapo na꞉ye ewalata kelemama yumula yakomuwapo. Epame dapahatlope oloma dla koa pato tle tamalemama koatapo olloduwapo. Epo alila hale dla koata kaula duka dla ollodlati na꞉ye kaula duka dla yúta halemsela꞉mama alila mate epo utula꞉la mate pololuwapo.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Epapedeme na꞉ta sela꞉le dulu dla aloma yú pupualemale dulu dla aloma u-ula꞉msela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Epame uhalalo sotapo na꞉ mo-yumula yakomduwapo. Epame mo-na꞉ opa Yu so mate epo po-Yu so mateta na꞉ye mo-yumula yakomduwapo. Epapele dulu dla na꞉ye mo patoto dla epo dalupa dulu dla epo kaula pato dulu dla mo-pola yakomduwapo. Epame opa yiskamu yia꞉ye mikadepe dle so dlalotapo na꞉ye mo-yumula yakomduwapo.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Epapele dulu dla na꞉tapo oko pato ma-hauwapo. Epame na꞉ utula꞉la opi dla woloma ka꞉dle elale pohamdena. Epame na꞉ alila opitapo yú ta꞉le mate epo daya ta꞉le mate halemduwapo. Epame daya dimi halemama tluka alisisi ma pa꞉po kapumale dulu dla halemduwapo.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Epapedeme na꞉ wotiyalle hapuloma dulu hema me-tamama mikadepe dle so hapuloma yilo sikemte momalamale pato himhalemdepo.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Epapele dulu dla mikadepe dle oplamitapo hopeyamale natilipiye, na꞉ ma hopeyamale hatlo meye natimdepo. Epame oplami haletapo ya꞉mkaleye batalimale dla semtullati natimama asiyama na꞉ dla wotiyalle hamimdepo.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Epedeme na꞉tapo naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Epapedeme di Lod Yesu ya꞉ A God dita siyele hamilalo mape me-ya꞉malamana, na꞉tapo ikadepe yu tlo atlama kokoye.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Epedeme na꞉tapo Damasko mo dla tame hallati dokopala oplami Aletas ya꞉ oko oplamitapo na꞉ye yumuluwedeme solotamuwapo. Epammama ya꞉ opatapo na꞉ye hamolowedeme mo kosukulli kokoloma tala dla omha꞉ha꞉mduwapo.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Amasiyama namkadulotapo na꞉ye yekalo dulu dla hamatipame mo kosukulli opokoko tle deata himomelepo alikili a꞉ma halumtuluwapo. Epalati na꞉tapo etle alikili a꞉ma teletauwapo.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.