2 Coríntios 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epapedeme namkadulo, na꞉ta weya yiyilamale sepele mate naskamu di dla hamheta sepelati natipame mepele na꞉ yuye me-daliya.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Epedeme Godtapo wua꞉ dla dupa elaye epammama na꞉ mape wua꞉ dla dupa elapo. Adipalati, homta pollalo ipilaloye ya꞉ ata oplami watle hamilowedeme yu himmdiye, epammama na꞉tapo wua꞉ye Keliso watle hamilowedeme yu himiwapo.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Amasiyama na꞉ wota꞉ma, Ib dla koko woyamale epapele kokotapo wua꞉ dla woyamalala depame. Adipalati, ilamatapo Ibye elemala natilati batalimale dulu dla seme tuluwaye, epammama biskapa imalalo sotapo wua꞉ elemala natipame Keliso tle alikili a꞉ma elemtamallala. Epedeme na꞉ wua꞉ yilo dupa yuma.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Adipalati, wua꞉ opa opitapo puame biskapa kokoye imalati woloma poheheletipo natilalo ma hapele yia꞉ yu dla tulumdepo. Epame yia꞉ta Yesu koko imama dita imuwa mate pohatlope dlalo wekelati yia꞉ yu halowe ma po-alisemde. Epammama wua꞉ Hela꞉dle Sokoye ma-hamuwa tlope matle ulugiyemale soko hamolowe mape po-alisemde.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Epame wua꞉tapo biskapa koko imalalo so iwoloye taiya dle so opa patotopo demha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta malamaletapo yia꞉ta malamaleye mo-tla꞉mtame halapo.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Epedeme yao, ikadepe, na꞉ opa mila꞉pi tle woloma ka꞉pi yukamolowe malamale pohana. Amasiyama na꞉ ka꞉dle yu koko dla malamale sikemte pato elapo. Epedeme na꞉tapo koko iye alila hapuloma dulu dla wua꞉ watle ma-nalati-imhaluwapo.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Epapedeme na꞉tapo asiyama pa꞉le God tle puale ka꞉dle yuye isikimi wua꞉ watle me-atlamsela꞉mduwapo. Epame na꞉tapo naskamu isili dla hame tuluwapo, ma asiyama wua꞉ tlo di dla ta꞉dlowedeme. Epapele dulu dla na꞉ta asiyama pa꞉le God yu atlemduwaye, na꞉ batalimale koko hamama ammduwa? Hao, pe-epamdena.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Epedeme mikadepe dle so mo opi dla ha꞉ha꞉lalota na꞉ watle mani hamilati na꞉tapo mani e hapame wua꞉ yilo oko hamduwapo.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla na꞉ alisisi dimi halemama wua꞉ dla alisisi podalemdena. Amasiyama Makedoniya dla mikadepe dle so ha꞉ha꞉lalotapo na꞉ watle alisisi halopo puame hapiwapo. Epedeme na꞉ wua꞉ dla alisisi hale podalemdena. Epame matle na꞉tapo wua꞉ watle alisisi hale podallowa.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Epapedeme Kelisotapo ikadepe koko tlo atlamsela꞉uwaye, epammama na꞉ mape wua꞉ dla ikadepe koko tlo atlema. Adipalati, wua꞉ yilo oko hamhalemama wua꞉ dla mani po-otlalo wekemduwa koko dla naskamu di dla hamhetama. Epedeme Akaya mo pato dulu dla oplami haletapo na꞉ta naskamu di dla hamheta koko hema humatloweye po-ala꞉na.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Epapele dulu dla na꞉ adipalati wua꞉ dla alisisi podallalo wekemdi? Na꞉ta wua꞉ dla pobokotiyapo malamalalo wekele koko tle amma꞉? Hao. Adipalati, God me-ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malamhala kokoye.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Epapedeme na꞉ta oko hamsela꞉mama opa dla mani po-otlalo wekemduwaye, mepamhalowama. Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo epo atlamsiyamapo, “Polota koko hamsela꞉ epapeleye di ma hatlo mepapele koko tlo hamsiyama,” demsiyamapo. Epapele koko tle na꞉ solotama, epo atlamsiyama so opaye humatlowedeme. Adipalati, yia꞉ tlo yia꞉ oko asiyamaye halomha꞉ha꞉po.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Opa iwoloye po-Taiya dle so ikadepe. Yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Keliso ya꞉ Taiya dle so depame wua꞉ye elemala natimha꞉ha꞉po.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Amasiyama na꞉ koko hema pase totokoleyapsema. Adipalati, Saiten mape ya꞉skamu ya꞉ye Hela꞉dle banakaka some yepo halemdepo.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Epapedeme Saiten ya꞉ oko sotapo ma God ya꞉ opa ka꞉depo ha꞉ha꞉lalo so some ha꞉ha꞉lati natipame di poyiyellowa. Amasiyama mosukulu alila dla yia꞉tapo yia꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉le mate ala꞉mama yia꞉ batalimale asiyama halepe.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Epedeme na꞉ matle wua꞉ watle ipo atlema, na꞉ye yiyilamsela꞉ma depo malamiya. Amasiyama wua꞉ na꞉ye yiyilamsela꞉yo depo malamelepiye, wua꞉ yiyilamale oplamita atlamsela꞉la dalemdiye, epammama na꞉ta naskamu di dla hamheta yu i ma daliya.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Epapele dulu dla na꞉ta ipo naskamu di dla hamhetaye Lodta yukamalalo epo yukamama po-apesema. Amasiyama na꞉ weya yiyilamale oplami some yukamapo.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Amasiyama biskapa koko imalalo so hapulomatapo yiskamu di dla halopo hehetamdiye, epammama na꞉ mape naskamu di dla hamhetapo.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Epapele dulu dla wua꞉ye wuskamu sikemte momalamale so demdepo. Amasiyama wua꞉ye ikadepe yiyilamale so some ha꞉ha꞉po. Adipalati, wua꞉tapo sikemte sisiyele mate yiyilamale so yu dallowe tlo solotamdepo.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Adipalati, biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye wua꞉ dokopala so demyelati wua꞉ yia꞉ye alikili a꞉ma poposalesemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ye elemale tle wua꞉ alisisiye isikimi halomalati wua꞉ yia꞉ye po-atlamasemde. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ tlo di dla hamhetamama asiyama wua꞉ tlo isili dla hamtulupame ma yu batalimale wua꞉ dla atlamalati wua꞉ asiyama yia꞉ye po-alisemde.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Epapele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉ epapele kokoye wua꞉ dla pohalomsela꞉na.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Epapele dulu dla biskapa koko imalalo sotapo yiskamu yia꞉ye Hibulu so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Hibulu oplamipo. Epame yia꞉tapo yiskamu yia꞉ye Isalael so demdepo. Epele tlope na꞉ mape Isalael oplamipo. Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye A꞉iblaham ya꞉ mamadulo demdepo. Epapele tlope na꞉ mape A꞉iblaham ya꞉ mamapo.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Epame ma yia꞉tapo atlemama yia꞉ye Keliso ya꞉ oko so demdepo. Amasiyama na꞉tapo Keliso ya꞉ oko oplami depo halemama itiyamale mate oko hauwata yia꞉ okoye tla꞉mtame halapo.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Epame do supulastale oloma dla Yu so dokopala sotapo na꞉ye dea mate hopolemhalemama sesa꞉mtame 39 dla guduwapo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Epame dapahatlope oloma dla Loum dokopala sotapo na꞉ye dali mate hopoluwapo. Epo ma hatlo oloma dla opatapo na꞉ye ewalata kelemama yumula yakomuwapo. Epame dapahatlope oloma dla koa pato tle tamalemama koatapo olloduwapo. Epo alila hale dla koata kaula duka dla ollodlati na꞉ye kaula duka dla yúta halemsela꞉mama alila mate epo utula꞉la mate pololuwapo.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Epapedeme na꞉ta sela꞉le dulu dla aloma yú pupualemale dulu dla aloma u-ula꞉msela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Epame uhalalo sotapo na꞉ mo-yumula yakomduwapo. Epame mo-na꞉ opa Yu so mate epo po-Yu so mateta na꞉ye mo-yumula yakomduwapo. Epapele dulu dla na꞉ye mo patoto dla epo dalupa dulu dla epo kaula pato dulu dla mo-pola yakomduwapo. Epame opa yiskamu yia꞉ye mikadepe dle so dlalotapo na꞉ye mo-yumula yakomduwapo.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Epapele dulu dla na꞉tapo oko pato ma-hauwapo. Epame na꞉ utula꞉la opi dla woloma ka꞉dle elale pohamdena. Epame na꞉ alila opitapo yú ta꞉le mate epo daya ta꞉le mate halemduwapo. Epame daya dimi halemama tluka alisisi ma pa꞉po kapumale dulu dla halemduwapo.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Epapedeme na꞉ wotiyalle hapuloma dulu hema me-tamama mikadepe dle so hapuloma yilo sikemte momalamale pato himhalemdepo.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Epapele dulu dla mikadepe dle oplamitapo hopeyamale natilipiye, na꞉ ma hopeyamale hatlo meye natimdepo. Epame oplami haletapo ya꞉mkaleye batalimale dla semtullati natimama asiyama na꞉ dla wotiyalle hamimdepo.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Epedeme na꞉tapo naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Epapedeme di Lod Yesu ya꞉ A God dita siyele hamilalo mape me-ya꞉malamana, na꞉tapo ikadepe yu tlo atlama kokoye.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Epedeme na꞉tapo Damasko mo dla tame hallati dokopala oplami Aletas ya꞉ oko oplamitapo na꞉ye yumuluwedeme solotamuwapo. Epammama ya꞉ opatapo na꞉ye hamolowedeme mo kosukulli kokoloma tala dla omha꞉ha꞉mduwapo.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Amasiyama namkadulotapo na꞉ye yekalo dulu dla hamatipame mo kosukulli opokoko tle deata himomelepo alikili a꞉ma halumtuluwapo. Epalati na꞉tapo etle alikili a꞉ma teletauwapo.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.