2 Coríntios 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Epapedeme, yao ikadepe, di ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ta꞉lamo sota opahale demdiye pe-epapesema.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Adipalati, dita opahale alisisi halopo opahale demdiye pota꞉lamo opahale alisisi epapena. Amasiyama di God ya꞉ opahale alisisi itiyamale eye halopo opahale demama Saitenta itiyamaleye yumdepo.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Epame opahale alisisi i mate ta꞉lamota malamale mate epo ya꞉skamu di dla hamhetlowe koko mateye yumdepo. Adipalati, ipapele kokotapo God koko malamolowe apiye himomelemdepo. Epame ma opahale alisisi i mate opata malamaleye meyelope depame ma Keliso dla salladepo siyamolowe dla elempumdepo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Epedeme wua꞉ Keliso dla salladepo siyapame ma ya꞉ yu dla salladlowe allipiye, di wua꞉ dla asiyama wotiyalle hamiloweye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Epapedeme wua꞉ koko hapuloma dulu dla woloma heheletipo natiya. Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye Keliso ya꞉ oplami dlepiye, ya꞉ ma ka꞉dena, di watle atlemama, “ewolo ma Keliso ya꞉ opapo,” dloweye.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Yao, ikadepe, na꞉ Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwa tlo di dla hame hetloweye powota꞉sema. Epedeme Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwaye wua꞉ dla wotiyalle hamilipo depo po-apena. Amasiyama wua꞉ gadlepo depame apuwapo.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Epapele dulu dla na꞉ na꞉ta yu ilimale hapuloma i mate wua꞉ dla wota꞉le hamilowedeme po-apesema.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Adipalati, opa opitapo epo atlamyapo, “Polotapo pateka꞉mu tle dia꞉ dla yu ilimale hamimama yu itiyamale mate ilipo hami demhalema. Amasiyama ya꞉tapo dia꞉ mate hala oloma edla ya꞉ sikemte hopeyamale mate halemama yu pase itiyamale mate po-atlamhalasemde,” demyapo.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Epapedeme opa epapele sotapo koko iye malamolowe ka꞉pi. Adipalati, na꞉ wua꞉ta hala dla pulupiye, na꞉ta wua꞉ dla yu itiyamale mate ilimale hapiwa e mate ala꞉mama wua꞉ dla yu itiyamale mate atlowepo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Epedeme di opa yiskamu yia꞉ tlo natimama yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle dlalo so mate pohatlope dlowa. Adipalati, opa iwoloye sikemte yiyilalimale sopo.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Epedeme di Godta di watle hamili oko tlope di dla hamhetamsiyamama Godta gudlowe sukulu himiliye potla꞉mtlowa. Amasiyama wua꞉ye di oko sukulu himili dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Adipalati, di tatle ka꞉dle yu Keliso kokoye wua꞉ watle atlampuwapo. Epapedeme ditapo di oko kokoye woloma ala꞉le mate di dla hamhetamsiyamapo. Amasiyama dita ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampulalo wekematiye, di diskamu di dla pohamhetamsiyama.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Epame di yimkadulota oko halë natipame ma dita eledomama oko eye dita hauwa pe-epapesemde. Amasiyama di isikimi di oko tlo di dla hamhetamdepo. Epame di solotama, wua꞉ta mikadepe dletapo ta꞉mama dita wua꞉ dulu dla oko hauwatapo ma a꞉ma ta꞉lepo depame.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Epapelepiye, ditapo Kolin mo tle ma mo opi dla ka꞉dle yu podallalo wekele so opa dla ka꞉dle yu hame atlamtamollowepo. Adipalati, di posolotamasema, ya꞉mkaleta oko halë mo dla ma dita oko halë some diskamu di dla hamhetloweye.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Epedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo malamdi, epapele so opaye ikadepe poka꞉ka꞉dle sopo. Amasiyama opa anawoloye Lodtapo ka꞉ka꞉dle so demhalema꞉, opa ewoloye ikadepe ka꞉ka꞉dle sopo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.