2 Coríntios 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 — ausente —
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Epapedeme, yao ikadepe, di ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ta꞉lamo sota opahale demdiye pe-epapesema.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Adipalati, dita opahale alisisi halopo opahale demdiye pota꞉lamo opahale alisisi epapena. Amasiyama di God ya꞉ opahale alisisi itiyamale eye halopo opahale demama Saitenta itiyamaleye yumdepo.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Epame opahale alisisi i mate ta꞉lamota malamale mate epo ya꞉skamu di dla hamhetlowe koko mateye yumdepo. Adipalati, ipapele kokotapo God koko malamolowe apiye himomelemdepo. Epame ma opahale alisisi i mate opata malamaleye meyelope depame ma Keliso dla salladepo siyamolowe dla elempumdepo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Epedeme wua꞉ Keliso dla salladepo siyapame ma ya꞉ yu dla salladlowe allipiye, di wua꞉ dla asiyama wotiyalle hamiloweye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Epapedeme wua꞉ koko hapuloma dulu dla woloma heheletipo natiya. Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye Keliso ya꞉ oplami dlepiye, ya꞉ ma ka꞉dena, di watle atlemama, “ewolo ma Keliso ya꞉ opapo,” dloweye.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Yao, ikadepe, na꞉ Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwa tlo di dla hame hetloweye powota꞉sema. Epedeme Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwaye wua꞉ dla wotiyalle hamilipo depo po-apena. Amasiyama wua꞉ gadlepo depame apuwapo.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Epapele dulu dla na꞉ na꞉ta yu ilimale hapuloma i mate wua꞉ dla wota꞉le hamilowedeme po-apesema.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Adipalati, opa opitapo epo atlamyapo, “Polotapo pateka꞉mu tle dia꞉ dla yu ilimale hamimama yu itiyamale mate ilipo hami demhalema. Amasiyama ya꞉tapo dia꞉ mate hala oloma edla ya꞉ sikemte hopeyamale mate halemama yu pase itiyamale mate po-atlamhalasemde,” demyapo.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Epapedeme opa epapele sotapo koko iye malamolowe ka꞉pi. Adipalati, na꞉ wua꞉ta hala dla pulupiye, na꞉ta wua꞉ dla yu itiyamale mate ilimale hapiwa e mate ala꞉mama wua꞉ dla yu itiyamale mate atlowepo.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Epedeme di opa yiskamu yia꞉ tlo natimama yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle dlalo so mate pohatlope dlowa. Adipalati, opa iwoloye sikemte yiyilalimale sopo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Epedeme di Godta di watle hamili oko tlope di dla hamhetamsiyamama Godta gudlowe sukulu himiliye potla꞉mtlowa. Amasiyama wua꞉ye di oko sukulu himili dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Adipalati, di tatle ka꞉dle yu Keliso kokoye wua꞉ watle atlampuwapo. Epapedeme ditapo di oko kokoye woloma ala꞉le mate di dla hamhetamsiyamapo. Amasiyama dita ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampulalo wekematiye, di diskamu di dla pohamhetamsiyama.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Epame di yimkadulota oko halë natipame ma dita eledomama oko eye dita hauwa pe-epapesemde. Amasiyama di isikimi di oko tlo di dla hamhetamdepo. Epame di solotama, wua꞉ta mikadepe dletapo ta꞉mama dita wua꞉ dulu dla oko hauwatapo ma a꞉ma ta꞉lepo depame.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Epapelepiye, ditapo Kolin mo tle ma mo opi dla ka꞉dle yu podallalo wekele so opa dla ka꞉dle yu hame atlamtamollowepo. Adipalati, di posolotamasema, ya꞉mkaleta oko halë mo dla ma dita oko halë some diskamu di dla hamhetloweye.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Epedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo malamdi, epapele so opaye ikadepe poka꞉ka꞉dle sopo. Amasiyama opa anawoloye Lodtapo ka꞉ka꞉dle so demhalema꞉, opa ewoloye ikadepe ka꞉ka꞉dle sopo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.