2 Coríntios 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Epapedeme, yao ikadepe, di ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ta꞉lamo sota opahale demdiye pe-epapesema.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Adipalati, dita opahale alisisi halopo opahale demdiye pota꞉lamo opahale alisisi epapena. Amasiyama di God ya꞉ opahale alisisi itiyamale eye halopo opahale demama Saitenta itiyamaleye yumdepo.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Epame opahale alisisi i mate ta꞉lamota malamale mate epo ya꞉skamu di dla hamhetlowe koko mateye yumdepo. Adipalati, ipapele kokotapo God koko malamolowe apiye himomelemdepo. Epame ma opahale alisisi i mate opata malamaleye meyelope depame ma Keliso dla salladepo siyamolowe dla elempumdepo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Epedeme wua꞉ Keliso dla salladepo siyapame ma ya꞉ yu dla salladlowe allipiye, di wua꞉ dla asiyama wotiyalle hamiloweye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Epapedeme wua꞉ koko hapuloma dulu dla woloma heheletipo natiya. Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye Keliso ya꞉ oplami dlepiye, ya꞉ ma ka꞉dena, di watle atlemama, “ewolo ma Keliso ya꞉ opapo,” dloweye.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yao, ikadepe, na꞉ Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwa tlo di dla hame hetloweye powota꞉sema. Epedeme Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwaye wua꞉ dla wotiyalle hamilipo depo po-apena. Amasiyama wua꞉ gadlepo depame apuwapo.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Epapele dulu dla na꞉ na꞉ta yu ilimale hapuloma i mate wua꞉ dla wota꞉le hamilowedeme po-apesema.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Adipalati, opa opitapo epo atlamyapo, “Polotapo pateka꞉mu tle dia꞉ dla yu ilimale hamimama yu itiyamale mate ilipo hami demhalema. Amasiyama ya꞉tapo dia꞉ mate hala oloma edla ya꞉ sikemte hopeyamale mate halemama yu pase itiyamale mate po-atlamhalasemde,” demyapo.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Epapedeme opa epapele sotapo koko iye malamolowe ka꞉pi. Adipalati, na꞉ wua꞉ta hala dla pulupiye, na꞉ta wua꞉ dla yu itiyamale mate ilimale hapiwa e mate ala꞉mama wua꞉ dla yu itiyamale mate atlowepo.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Epedeme di opa yiskamu yia꞉ tlo natimama yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle dlalo so mate pohatlope dlowa. Adipalati, opa iwoloye sikemte yiyilalimale sopo.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Epedeme di Godta di watle hamili oko tlope di dla hamhetamsiyamama Godta gudlowe sukulu himiliye potla꞉mtlowa. Amasiyama wua꞉ye di oko sukulu himili dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Adipalati, di tatle ka꞉dle yu Keliso kokoye wua꞉ watle atlampuwapo. Epapedeme ditapo di oko kokoye woloma ala꞉le mate di dla hamhetamsiyamapo. Amasiyama dita ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampulalo wekematiye, di diskamu di dla pohamhetamsiyama.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Epame di yimkadulota oko halë natipame ma dita eledomama oko eye dita hauwa pe-epapesemde. Amasiyama di isikimi di oko tlo di dla hamhetamdepo. Epame di solotama, wua꞉ta mikadepe dletapo ta꞉mama dita wua꞉ dulu dla oko hauwatapo ma a꞉ma ta꞉lepo depame.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Epapelepiye, ditapo Kolin mo tle ma mo opi dla ka꞉dle yu podallalo wekele so opa dla ka꞉dle yu hame atlamtamollowepo. Adipalati, di posolotamasema, ya꞉mkaleta oko halë mo dla ma dita oko halë some diskamu di dla hamhetloweye.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Epedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo malamdi, epapele so opaye ikadepe poka꞉ka꞉dle sopo. Amasiyama opa anawoloye Lodtapo ka꞉ka꞉dle so demhalema꞉, opa ewoloye ikadepe ka꞉ka꞉dle sopo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.