2 Coríntios 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 — ausente —
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Epapedeme, yao ikadepe, di ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉po. Amasiyama di ta꞉lamo sota opahale demdiye pe-epapesema.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Adipalati, dita opahale alisisi halopo opahale demdiye pota꞉lamo opahale alisisi epapena. Amasiyama di God ya꞉ opahale alisisi itiyamale eye halopo opahale demama Saitenta itiyamaleye yumdepo.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Epame opahale alisisi i mate ta꞉lamota malamale mate epo ya꞉skamu di dla hamhetlowe koko mateye yumdepo. Adipalati, ipapele kokotapo God koko malamolowe apiye himomelemdepo. Epame ma opahale alisisi i mate opata malamaleye meyelope depame ma Keliso dla salladepo siyamolowe dla elempumdepo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Epedeme wua꞉ Keliso dla salladepo siyapame ma ya꞉ yu dla salladlowe allipiye, di wua꞉ dla asiyama wotiyalle hamiloweye ma-dinapopo ha꞉ha꞉po.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Epapedeme wua꞉ koko hapuloma dulu dla woloma heheletipo natiya. Epapele dulu dla oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye Keliso ya꞉ oplami dlepiye, ya꞉ ma ka꞉dena, di watle atlemama, “ewolo ma Keliso ya꞉ opapo,” dloweye.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yao, ikadepe, na꞉ Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwa tlo di dla hame hetloweye powota꞉sema. Epedeme Lodta na꞉ watle itiyamale hamiwaye wua꞉ dla wotiyalle hamilipo depo po-apena. Amasiyama wua꞉ gadlepo depame apuwapo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Epapele dulu dla na꞉ na꞉ta yu ilimale hapuloma i mate wua꞉ dla wota꞉le hamilowedeme po-apesema.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Adipalati, opa opitapo epo atlamyapo, “Polotapo pateka꞉mu tle dia꞉ dla yu ilimale hamimama yu itiyamale mate ilipo hami demhalema. Amasiyama ya꞉tapo dia꞉ mate hala oloma edla ya꞉ sikemte hopeyamale mate halemama yu pase itiyamale mate po-atlamhalasemde,” demyapo.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Epapedeme opa epapele sotapo koko iye malamolowe ka꞉pi. Adipalati, na꞉ wua꞉ta hala dla pulupiye, na꞉ta wua꞉ dla yu itiyamale mate ilimale hapiwa e mate ala꞉mama wua꞉ dla yu itiyamale mate atlowepo.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Epedeme di opa yiskamu yia꞉ tlo natimama yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dle dlalo so mate pohatlope dlowa. Adipalati, opa iwoloye sikemte yiyilalimale sopo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Epedeme di Godta di watle hamili oko tlope di dla hamhetamsiyamama Godta gudlowe sukulu himiliye potla꞉mtlowa. Amasiyama wua꞉ye di oko sukulu himili dulu dla me-ha꞉ha꞉po.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Adipalati, di tatle ka꞉dle yu Keliso kokoye wua꞉ watle atlampuwapo. Epapedeme ditapo di oko kokoye woloma ala꞉le mate di dla hamhetamsiyamapo. Amasiyama dita ka꞉dle yuye wua꞉ dla pohampulalo wekematiye, di diskamu di dla pohamhetamsiyama.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Epame di yimkadulota oko halë natipame ma dita eledomama oko eye dita hauwa pe-epapesemde. Amasiyama di isikimi di oko tlo di dla hamhetamdepo. Epame di solotama, wua꞉ta mikadepe dletapo ta꞉mama dita wua꞉ dulu dla oko hauwatapo ma a꞉ma ta꞉lepo depame.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Epapelepiye, ditapo Kolin mo tle ma mo opi dla ka꞉dle yu podallalo wekele so opa dla ka꞉dle yu hame atlamtamollowepo. Adipalati, di posolotamasema, ya꞉mkaleta oko halë mo dla ma dita oko halë some diskamu di dla hamhetloweye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Epedeme opa anawolotapo yiskamu yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depo malamdi, epapele so opaye ikadepe poka꞉ka꞉dle sopo. Amasiyama opa anawoloye Lodtapo ka꞉ka꞉dle so demhalema꞉, opa ewoloye ikadepe ka꞉ka꞉dle sopo.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.