1 Tessalonicenses 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikadepe dle so namkadulo, ka꞉depo ha꞉ha꞉le koko tle God dla siyele hamilowe kokoye dita wua꞉ watle me-imuwapo. Epedeme na꞉malamana, wua꞉ epapele koko dulu dla ma-ha꞉ha꞉po. Amasiyama ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ dulu dla hutiyetapo ta꞉lepo depame watapo na꞉ta Lod Yesu hi tle wua꞉ye sikemte atlema.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Wua꞉ mo-wua꞉malamana, dita Lod Yesuta itiyamale tle wua꞉ watle imuwa kokoye.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Adipalati, Godta solotamapo, wua꞉tapo ya꞉ mila꞉pi tle aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme wua꞉ye opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko tle aiyalma depo ha꞉ha꞉iya.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Epo wua꞉ mape mo-wua꞉malamana, oplamita ya꞉ moto woloma hampame aiyalma depo hallowe ka꞉pi.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Epedeme batalimale malamale wua꞉ dulu dla elatapo wua꞉ye semsela꞉ demiya. Adipalati, God yeitalimale sota epapele koko halomdepo.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Epapele koko tle wa꞉ amkale mikadepe dle oplami ya꞉ a꞉ya uhamama ya꞉ dla wotiyalle hamimiya. Adipalati, Lodtapo batalimale koko ipapele halomalalo soye batalimale asiyama hamilipe. Eye dita ka꞉yapa wua꞉ watle atlemama epapele koko halomiyo, duwapo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ame adipalati, Godtapo di sisilamuwaye, ditapo batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lepo depo po-apena. Amasiyama ditapo God mila꞉pi tle woloma ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame ya꞉ta di sisilamuwapo.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Epapedeme oplami antapo yu iye dolumolowe allipiye, ya꞉ oplami yu dla alimama po-aposema. Amasiyama ya꞉ God, wua꞉ dla Hela꞉dle Soko hapimhala yu dla alimama apopo.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Epedeme wua꞉ bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama mikadepe dle sota ya꞉mkale asiyama gade ya꞉mkale asiyama gade dlowe kokoye mo-wua꞉malamana. Adipalati, Godtapo bokotiyapo malamale koko eye wua꞉ watle me-imuwapo. Epedeme ma dita koko hema wua꞉ dla yu ilipo hamilowe poka꞉dena.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Namkadulo, wua꞉ta Makedoniya mo dla ha꞉ha꞉lalo mikadepe dle soye bokotiyapo malamha꞉ha꞉mama gagademha꞉ha꞉ye dimalamana. Epedeme dita wua꞉ye epapele koko dulu medla mepo ha꞉ha꞉lepo depame sikemte atlema.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Epedeme wua꞉ wua꞉ amkadulo mate woloma ka꞉depo sadle mate ha꞉ha꞉mama homta ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ oko halomha꞉ha꞉mama yimkadulo oko dla yu balemha꞉ha꞉miya. Epammama muwolo wuskamu wua꞉ gadlowe yilo wua꞉ moto mate oko halomha꞉ha꞉iya. Adipalati, dita koko iye wua꞉ watle me-imuwapo.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Wua꞉ta ipapele koko halomha꞉ha꞉lepiye, alikili sota wua꞉ koko natipame ka꞉pi dlepe. Epame wua꞉tapo wuskamu gadlowedeme wua꞉ amkadulo dla pohitaha꞉ha꞉lowa.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Namkadulo mikadepe dle so, di posolotamasema, wua꞉tapo palli so kokoye yeitapo ha꞉ha꞉loweye. Alikili sotapo palli so yilo dupa kolomama sikemte a꞉lemdepo. Adipalati, yia꞉ palli sota ma-silliwe kokoye yeitamana. Amasiyama wua꞉tapo alikili so some palli so yilo sikemte dupa kolle mate ha꞉ha꞉miya.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Adipalati, di Yesuta powale tle ma pasakalo dle koko dla mikadepe demdepo. Epedeme di ma mikadepe dema, Yesuta ma ilampuluwe oloma edla Godta mikadepe dle so opa palliye Yesu mate elempulupe.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Epedeme Lodta meyelo atlale yuye dita wua꞉ watle atlema, eye Lodta puale oloma edla, palli so ala me-hutiyelati di popalilalo pasakalo ha꞉ha꞉ sota yipta Yesu hala dla pehetlowa.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Amasiyama Lod meyelo Pepele di tle malemama itiyamale yu mate epo banakaka so yia꞉ dokopala oplami yu mate epo God ya꞉ hulu yu mate mallepe. Epalati Keliso dla mikadepe depo ha꞉ha꞉mama palli so tatle sillipe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yia꞉ta me-hetlati di ala popalilalo ha꞉ha꞉ so mape palli so mate yimkata wuala di dla Lod umula hetlepe. Epame ditapo Lod mate kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lepe.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Epapedeme wua꞉ amkadulo wua꞉ dulu dla ha꞉ha꞉ sota palli so yilo sikemte malaha꞉ha꞉lala depame yu i mate yia꞉ye woloma gagademha꞉ha꞉iya.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.