1 Timóteo 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epele dulu dla wa꞉ toto oplamita batalimale koko hamhala natipame ya꞉ watle ase sikemte yu sisikalle mate atlemiya. Amasiyama wa꞉tapo wa꞉ a watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo ya꞉ watle woloma sadle mate atlane. Epame amkoteta꞉le so dla mape wa꞉ta wa꞉ ei ikadepe dla woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Epame hadiyema dla popa꞉lalo so wola꞉ mape wa꞉ta wa꞉ wai watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane. Epame ipilatalo dla mape mepapene. Wa꞉ta wa꞉tumadulo watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate epo ka꞉dle malamale mate atlamane.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Epame sepeyama a꞉ya yimlala pa꞉leta isikimi duka dla sela꞉mama gadlowe pa꞉msela꞉lati mikadepe dle sota e natimama ya꞉ gadlowe ka꞉pi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Amasiyama sepeyama ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate me-ha꞉ha꞉lepiye, ka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ta mikadepe depo ta koko e dolumama ya꞉ gadlowe ka꞉pi. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta yimka꞉sikili ha꞉ha꞉lati yia꞉ wai mate epo yia꞉ awa mateta yia꞉ gademha꞉ha꞉uwa asiyama eye gademama apelepe. Adipalati, ipapele kokotapo God dla siyele hamimhalapo.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Epele dulu dla sepeyama pollalo a꞉yatapo gadlowe pa꞉le dulu dla polomama utula꞉la mate epo alila mate gadle yilo God dla otele himimpollope.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Amasiyama sepeyama antapo meyelo solotamale koko tlo dolumsela꞉ma꞉, ya꞉ye mo tle pasakalo halemama asiyama soko tle mo-powale halapo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Epedeme wa꞉ mikadepe dle so atlane, yia꞉tapo sepeyamatalo yimlala pa꞉le woloma gadlepo depame. Yia꞉ta epapelepiye, opata yia꞉ natimama yia꞉ koko dla batalimale yu hale po-atlowa.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Amasiyama oplami antapo atlemama, “na꞉ye mikadepe dle dulu dla Keliso dolumtlalo oplami,” depame matle ya꞉ waidulo mate epo ya꞉ asiyadulo mate woloma pogadlalo hallepiye, ya꞉ye mikadepe dle dulu dla pohalasema. Epedeme ya꞉ye pomikadepe dle wekele oplami ikadepepo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Epedeme sos dulu dla mikadepe dle sotapo sepeyamatalo woloma gadlepo depame wa꞉ta yia꞉ hi halomama isikimi ipapele sepeyamatalo so wola꞉ hi tlo halomelepe. Sokomoko 60 mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉ so, epo isikimi oplami hatlo tlo halomale so.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Epame yia꞉ye opa hapulomata ka꞉ka꞉dle koko halomalalo so dlalo wola꞉. Epame yia꞉ye yia꞉ yimlala woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉lalo wola꞉. Epame yia꞉ye asepe so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye mikadepe dle so opi dla salladle oko halalo so wola꞉. Epame yia꞉ye wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halomalalo wola꞉. Epapele sepeyamatalo so hi tlo halomolowe ka꞉pi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Epame ma koko haleta ipo elapo. Wa꞉tapo ala amkota꞉le sepeyamataloye sosta gadlepo depame hi halomelepiye, yia꞉tapo oko halowe sasalalimama isikimi koko pa꞉le aya dla hohola꞉msiyamama yimkadulo yu balemsiyamelepe.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Epedeme ka꞉dena, ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉tapo matle opa halopame yimlala hatitipo, yia꞉ yimlala eye woloma omha꞉ha꞉loweye. Yia꞉ta epapelepiye, pomikadepe dle sota yia꞉ watle batalipo atlowe api hale ponatilowa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Amasiyama epapele tlope ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉ opitapo Saiten yu dla dalepame mo-dolumtamalapo.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Epele dulu dla mikadepe dle a꞉ya antapo ya꞉ asiyadulo dulu dla sepeyamatalo popa꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉tapo ewoloye woloma omhalloweye. Epalati asiyama sos dulu dla mikadepe dle ha꞉ha꞉ sotapo isikimi gadle pa꞉le sepeyamatalo siyama tlo gagademha꞉ha꞉lepe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 — ausente —
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Epame oplami hatlota puame wa꞉ watle atlemama, “na꞉ sos dokopala oplamita batalimale koko hamhala nati” dlati wa꞉ yipta ya꞉ yu dla dalepame mikadepe demiya. Amasiyama opa pasataletapo puame wa꞉ watle atlepiye, eta yia꞉ yu dla mikadepe dlepe.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Epele dulu dla sos dokopala oplamita batalimale koko ikadepe halë hallepiye, wa꞉ epalati opa hapuloma inoma dali tle ya꞉ye sikemte atlane. Wa꞉ta epapelepiye, opata koko e natimama wowota꞉lepe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Na꞉ God mate Yesu Keliso mate epame yia꞉ta sesalemale banakaka opa mila꞉pi tle wa꞉ye atlema, wa꞉tapo na꞉ yu dalepame dolumhallepo depame. Epamhalemama seme tiyape tlo pogademhallowa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Epame wa꞉ hahapila꞉le mate opaye sos dokopala ha꞉ha꞉lepo depame hapele huhulupo yia꞉ dokopala dla do mate hohopo inoma suma demhalemiya. Epame opa opita batalimale koko dulu dla tullati wa꞉ mate tuludemhalemiya. Amasiyama wa꞉ wa꞉skamu wa꞉ motota batalimale koko dla tullala depame hamalalo halane.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, wa꞉ yú siyapo demhallati wa꞉ dupaye yelemhalapo. Epedeme wa꞉ yú demama wain yú mate dukupo dedemhalane, eta wa꞉ dupa yelemhalaye pa꞉lepe.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Opa opitapo batalimale kokoye haliyamale dla halati opa hapulomatapo me-natipame epo atlemdepo, “Godta wua꞉ kokoye gladlepe,” demdepo. Amasiyama opa opita batalimale koko halomaleye dita potlamasemde. Amasiyama alotle Godta koko gladlepiye, batalimale hapuloma eye haliyamale dla hatitimelepe.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, haliyamale dla hutiyepo. Epalati ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, hemele hutiyepo. Amasiyama alotle Godtapo ka꞉ka꞉dle koko dita halomde hapulomaye haliyamale dla hatitimalati opa hapulomatapo natilipe.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.