1 Timóteo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epele dulu dla wa꞉ toto oplamita batalimale koko hamhala natipame ya꞉ watle ase sikemte yu sisikalle mate atlemiya. Amasiyama wa꞉tapo wa꞉ a watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo ya꞉ watle woloma sadle mate atlane. Epame amkoteta꞉le so dla mape wa꞉ta wa꞉ ei ikadepe dla woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Epame hadiyema dla popa꞉lalo so wola꞉ mape wa꞉ta wa꞉ wai watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane. Epame ipilatalo dla mape mepapene. Wa꞉ta wa꞉tumadulo watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate epo ka꞉dle malamale mate atlamane.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Epame sepeyama a꞉ya yimlala pa꞉leta isikimi duka dla sela꞉mama gadlowe pa꞉msela꞉lati mikadepe dle sota e natimama ya꞉ gadlowe ka꞉pi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Amasiyama sepeyama ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate me-ha꞉ha꞉lepiye, ka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ta mikadepe depo ta koko e dolumama ya꞉ gadlowe ka꞉pi. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta yimka꞉sikili ha꞉ha꞉lati yia꞉ wai mate epo yia꞉ awa mateta yia꞉ gademha꞉ha꞉uwa asiyama eye gademama apelepe. Adipalati, ipapele kokotapo God dla siyele hamimhalapo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Epele dulu dla sepeyama pollalo a꞉yatapo gadlowe pa꞉le dulu dla polomama utula꞉la mate epo alila mate gadle yilo God dla otele himimpollope.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Amasiyama sepeyama antapo meyelo solotamale koko tlo dolumsela꞉ma꞉, ya꞉ye mo tle pasakalo halemama asiyama soko tle mo-powale halapo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Epedeme wa꞉ mikadepe dle so atlane, yia꞉tapo sepeyamatalo yimlala pa꞉le woloma gadlepo depame. Yia꞉ta epapelepiye, opata yia꞉ natimama yia꞉ koko dla batalimale yu hale po-atlowa.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amasiyama oplami antapo atlemama, “na꞉ye mikadepe dle dulu dla Keliso dolumtlalo oplami,” depame matle ya꞉ waidulo mate epo ya꞉ asiyadulo mate woloma pogadlalo hallepiye, ya꞉ye mikadepe dle dulu dla pohalasema. Epedeme ya꞉ye pomikadepe dle wekele oplami ikadepepo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Epedeme sos dulu dla mikadepe dle sotapo sepeyamatalo woloma gadlepo depame wa꞉ta yia꞉ hi halomama isikimi ipapele sepeyamatalo so wola꞉ hi tlo halomelepe. Sokomoko 60 mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉ so, epo isikimi oplami hatlo tlo halomale so.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Epame yia꞉ye opa hapulomata ka꞉ka꞉dle koko halomalalo so dlalo wola꞉. Epame yia꞉ye yia꞉ yimlala woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉lalo wola꞉. Epame yia꞉ye asepe so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye mikadepe dle so opi dla salladle oko halalo so wola꞉. Epame yia꞉ye wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halomalalo wola꞉. Epapele sepeyamatalo so hi tlo halomolowe ka꞉pi.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Epame ma koko haleta ipo elapo. Wa꞉tapo ala amkota꞉le sepeyamataloye sosta gadlepo depame hi halomelepiye, yia꞉tapo oko halowe sasalalimama isikimi koko pa꞉le aya dla hohola꞉msiyamama yimkadulo yu balemsiyamelepe.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Epedeme ka꞉dena, ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉tapo matle opa halopame yimlala hatitipo, yia꞉ yimlala eye woloma omha꞉ha꞉loweye. Yia꞉ta epapelepiye, pomikadepe dle sota yia꞉ watle batalipo atlowe api hale ponatilowa.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Amasiyama epapele tlope ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉ opitapo Saiten yu dla dalepame mo-dolumtamalapo.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Epele dulu dla mikadepe dle a꞉ya antapo ya꞉ asiyadulo dulu dla sepeyamatalo popa꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉tapo ewoloye woloma omhalloweye. Epalati asiyama sos dulu dla mikadepe dle ha꞉ha꞉ sotapo isikimi gadle pa꞉le sepeyamatalo siyama tlo gagademha꞉ha꞉lepe.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Epame oplami hatlota puame wa꞉ watle atlemama, “na꞉ sos dokopala oplamita batalimale koko hamhala nati” dlati wa꞉ yipta ya꞉ yu dla dalepame mikadepe demiya. Amasiyama opa pasataletapo puame wa꞉ watle atlepiye, eta yia꞉ yu dla mikadepe dlepe.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Epele dulu dla sos dokopala oplamita batalimale koko ikadepe halë hallepiye, wa꞉ epalati opa hapuloma inoma dali tle ya꞉ye sikemte atlane. Wa꞉ta epapelepiye, opata koko e natimama wowota꞉lepe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na꞉ God mate Yesu Keliso mate epame yia꞉ta sesalemale banakaka opa mila꞉pi tle wa꞉ye atlema, wa꞉tapo na꞉ yu dalepame dolumhallepo depame. Epamhalemama seme tiyape tlo pogademhallowa.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Epame wa꞉ hahapila꞉le mate opaye sos dokopala ha꞉ha꞉lepo depame hapele huhulupo yia꞉ dokopala dla do mate hohopo inoma suma demhalemiya. Epame opa opita batalimale koko dulu dla tullati wa꞉ mate tuludemhalemiya. Amasiyama wa꞉ wa꞉skamu wa꞉ motota batalimale koko dla tullala depame hamalalo halane.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, wa꞉ yú siyapo demhallati wa꞉ dupaye yelemhalapo. Epedeme wa꞉ yú demama wain yú mate dukupo dedemhalane, eta wa꞉ dupa yelemhalaye pa꞉lepe.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Opa opitapo batalimale kokoye haliyamale dla halati opa hapulomatapo me-natipame epo atlemdepo, “Godta wua꞉ kokoye gladlepe,” demdepo. Amasiyama opa opita batalimale koko halomaleye dita potlamasemde. Amasiyama alotle Godta koko gladlepiye, batalimale hapuloma eye haliyamale dla hatitimelepe.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, haliyamale dla hutiyepo. Epalati ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, hemele hutiyepo. Amasiyama alotle Godtapo ka꞉ka꞉dle koko dita halomde hapulomaye haliyamale dla hatitimalati opa hapulomatapo natilipe.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.