1 Timóteo 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epele dulu dla wa꞉ toto oplamita batalimale koko hamhala natipame ya꞉ watle ase sikemte yu sisikalle mate atlemiya. Amasiyama wa꞉tapo wa꞉ a watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo ya꞉ watle woloma sadle mate atlane. Epame amkoteta꞉le so dla mape wa꞉ta wa꞉ ei ikadepe dla woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Epame hadiyema dla popa꞉lalo so wola꞉ mape wa꞉ta wa꞉ wai watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane. Epame ipilatalo dla mape mepapene. Wa꞉ta wa꞉tumadulo watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate epo ka꞉dle malamale mate atlamane.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Epame sepeyama a꞉ya yimlala pa꞉leta isikimi duka dla sela꞉mama gadlowe pa꞉msela꞉lati mikadepe dle sota e natimama ya꞉ gadlowe ka꞉pi.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amasiyama sepeyama ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate me-ha꞉ha꞉lepiye, ka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ta mikadepe depo ta koko e dolumama ya꞉ gadlowe ka꞉pi. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta yimka꞉sikili ha꞉ha꞉lati yia꞉ wai mate epo yia꞉ awa mateta yia꞉ gademha꞉ha꞉uwa asiyama eye gademama apelepe. Adipalati, ipapele kokotapo God dla siyele hamimhalapo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Epele dulu dla sepeyama pollalo a꞉yatapo gadlowe pa꞉le dulu dla polomama utula꞉la mate epo alila mate gadle yilo God dla otele himimpollope.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amasiyama sepeyama antapo meyelo solotamale koko tlo dolumsela꞉ma꞉, ya꞉ye mo tle pasakalo halemama asiyama soko tle mo-powale halapo.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Epedeme wa꞉ mikadepe dle so atlane, yia꞉tapo sepeyamatalo yimlala pa꞉le woloma gadlepo depame. Yia꞉ta epapelepiye, opata yia꞉ natimama yia꞉ koko dla batalimale yu hale po-atlowa.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amasiyama oplami antapo atlemama, “na꞉ye mikadepe dle dulu dla Keliso dolumtlalo oplami,” depame matle ya꞉ waidulo mate epo ya꞉ asiyadulo mate woloma pogadlalo hallepiye, ya꞉ye mikadepe dle dulu dla pohalasema. Epedeme ya꞉ye pomikadepe dle wekele oplami ikadepepo.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Epedeme sos dulu dla mikadepe dle sotapo sepeyamatalo woloma gadlepo depame wa꞉ta yia꞉ hi halomama isikimi ipapele sepeyamatalo so wola꞉ hi tlo halomelepe. Sokomoko 60 mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉ so, epo isikimi oplami hatlo tlo halomale so.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Epame yia꞉ye opa hapulomata ka꞉ka꞉dle koko halomalalo so dlalo wola꞉. Epame yia꞉ye yia꞉ yimlala woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉lalo wola꞉. Epame yia꞉ye asepe so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye mikadepe dle so opi dla salladle oko halalo so wola꞉. Epame yia꞉ye wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halomalalo wola꞉. Epapele sepeyamatalo so hi tlo halomolowe ka꞉pi.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Epame ma koko haleta ipo elapo. Wa꞉tapo ala amkota꞉le sepeyamataloye sosta gadlepo depame hi halomelepiye, yia꞉tapo oko halowe sasalalimama isikimi koko pa꞉le aya dla hohola꞉msiyamama yimkadulo yu balemsiyamelepe.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Epedeme ka꞉dena, ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉tapo matle opa halopame yimlala hatitipo, yia꞉ yimlala eye woloma omha꞉ha꞉loweye. Yia꞉ta epapelepiye, pomikadepe dle sota yia꞉ watle batalipo atlowe api hale ponatilowa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Amasiyama epapele tlope ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉ opitapo Saiten yu dla dalepame mo-dolumtamalapo.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Epele dulu dla mikadepe dle a꞉ya antapo ya꞉ asiyadulo dulu dla sepeyamatalo popa꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉tapo ewoloye woloma omhalloweye. Epalati asiyama sos dulu dla mikadepe dle ha꞉ha꞉ sotapo isikimi gadle pa꞉le sepeyamatalo siyama tlo gagademha꞉ha꞉lepe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Epame oplami hatlota puame wa꞉ watle atlemama, “na꞉ sos dokopala oplamita batalimale koko hamhala nati” dlati wa꞉ yipta ya꞉ yu dla dalepame mikadepe demiya. Amasiyama opa pasataletapo puame wa꞉ watle atlepiye, eta yia꞉ yu dla mikadepe dlepe.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Epele dulu dla sos dokopala oplamita batalimale koko ikadepe halë hallepiye, wa꞉ epalati opa hapuloma inoma dali tle ya꞉ye sikemte atlane. Wa꞉ta epapelepiye, opata koko e natimama wowota꞉lepe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na꞉ God mate Yesu Keliso mate epame yia꞉ta sesalemale banakaka opa mila꞉pi tle wa꞉ye atlema, wa꞉tapo na꞉ yu dalepame dolumhallepo depame. Epamhalemama seme tiyape tlo pogademhallowa.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Epame wa꞉ hahapila꞉le mate opaye sos dokopala ha꞉ha꞉lepo depame hapele huhulupo yia꞉ dokopala dla do mate hohopo inoma suma demhalemiya. Epame opa opita batalimale koko dulu dla tullati wa꞉ mate tuludemhalemiya. Amasiyama wa꞉ wa꞉skamu wa꞉ motota batalimale koko dla tullala depame hamalalo halane.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, wa꞉ yú siyapo demhallati wa꞉ dupaye yelemhalapo. Epedeme wa꞉ yú demama wain yú mate dukupo dedemhalane, eta wa꞉ dupa yelemhalaye pa꞉lepe.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Opa opitapo batalimale kokoye haliyamale dla halati opa hapulomatapo me-natipame epo atlemdepo, “Godta wua꞉ kokoye gladlepe,” demdepo. Amasiyama opa opita batalimale koko halomaleye dita potlamasemde. Amasiyama alotle Godta koko gladlepiye, batalimale hapuloma eye haliyamale dla hatitimelepe.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, haliyamale dla hutiyepo. Epalati ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, hemele hutiyepo. Amasiyama alotle Godtapo ka꞉ka꞉dle koko dita halomde hapulomaye haliyamale dla hatitimalati opa hapulomatapo natilipe.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.