1 Timóteo 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epele dulu dla wa꞉ toto oplamita batalimale koko hamhala natipame ya꞉ watle ase sikemte yu sisikalle mate atlemiya. Amasiyama wa꞉tapo wa꞉ a watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo ya꞉ watle woloma sadle mate atlane. Epame amkoteta꞉le so dla mape wa꞉ta wa꞉ ei ikadepe dla woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Epame hadiyema dla popa꞉lalo so wola꞉ mape wa꞉ta wa꞉ wai watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane. Epame ipilatalo dla mape mepapene. Wa꞉ta wa꞉tumadulo watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate epo ka꞉dle malamale mate atlamane.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Epame sepeyama a꞉ya yimlala pa꞉leta isikimi duka dla sela꞉mama gadlowe pa꞉msela꞉lati mikadepe dle sota e natimama ya꞉ gadlowe ka꞉pi.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Amasiyama sepeyama ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate me-ha꞉ha꞉lepiye, ka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ta mikadepe depo ta koko e dolumama ya꞉ gadlowe ka꞉pi. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta yimka꞉sikili ha꞉ha꞉lati yia꞉ wai mate epo yia꞉ awa mateta yia꞉ gademha꞉ha꞉uwa asiyama eye gademama apelepe. Adipalati, ipapele kokotapo God dla siyele hamimhalapo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Epele dulu dla sepeyama pollalo a꞉yatapo gadlowe pa꞉le dulu dla polomama utula꞉la mate epo alila mate gadle yilo God dla otele himimpollope.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Amasiyama sepeyama antapo meyelo solotamale koko tlo dolumsela꞉ma꞉, ya꞉ye mo tle pasakalo halemama asiyama soko tle mo-powale halapo.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Epedeme wa꞉ mikadepe dle so atlane, yia꞉tapo sepeyamatalo yimlala pa꞉le woloma gadlepo depame. Yia꞉ta epapelepiye, opata yia꞉ natimama yia꞉ koko dla batalimale yu hale po-atlowa.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Amasiyama oplami antapo atlemama, “na꞉ye mikadepe dle dulu dla Keliso dolumtlalo oplami,” depame matle ya꞉ waidulo mate epo ya꞉ asiyadulo mate woloma pogadlalo hallepiye, ya꞉ye mikadepe dle dulu dla pohalasema. Epedeme ya꞉ye pomikadepe dle wekele oplami ikadepepo.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Epedeme sos dulu dla mikadepe dle sotapo sepeyamatalo woloma gadlepo depame wa꞉ta yia꞉ hi halomama isikimi ipapele sepeyamatalo so wola꞉ hi tlo halomelepe. Sokomoko 60 mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉ so, epo isikimi oplami hatlo tlo halomale so.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Epame yia꞉ye opa hapulomata ka꞉ka꞉dle koko halomalalo so dlalo wola꞉. Epame yia꞉ye yia꞉ yimlala woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉lalo wola꞉. Epame yia꞉ye asepe so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye mikadepe dle so opi dla salladle oko halalo so wola꞉. Epame yia꞉ye wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halomalalo wola꞉. Epapele sepeyamatalo so hi tlo halomolowe ka꞉pi.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Epame ma koko haleta ipo elapo. Wa꞉tapo ala amkota꞉le sepeyamataloye sosta gadlepo depame hi halomelepiye, yia꞉tapo oko halowe sasalalimama isikimi koko pa꞉le aya dla hohola꞉msiyamama yimkadulo yu balemsiyamelepe.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Epedeme ka꞉dena, ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉tapo matle opa halopame yimlala hatitipo, yia꞉ yimlala eye woloma omha꞉ha꞉loweye. Yia꞉ta epapelepiye, pomikadepe dle sota yia꞉ watle batalipo atlowe api hale ponatilowa.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Amasiyama epapele tlope ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉ opitapo Saiten yu dla dalepame mo-dolumtamalapo.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Epele dulu dla mikadepe dle a꞉ya antapo ya꞉ asiyadulo dulu dla sepeyamatalo popa꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉tapo ewoloye woloma omhalloweye. Epalati asiyama sos dulu dla mikadepe dle ha꞉ha꞉ sotapo isikimi gadle pa꞉le sepeyamatalo siyama tlo gagademha꞉ha꞉lepe.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 — ausente —
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 — ausente —
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Epame oplami hatlota puame wa꞉ watle atlemama, “na꞉ sos dokopala oplamita batalimale koko hamhala nati” dlati wa꞉ yipta ya꞉ yu dla dalepame mikadepe demiya. Amasiyama opa pasataletapo puame wa꞉ watle atlepiye, eta yia꞉ yu dla mikadepe dlepe.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Epele dulu dla sos dokopala oplamita batalimale koko ikadepe halë hallepiye, wa꞉ epalati opa hapuloma inoma dali tle ya꞉ye sikemte atlane. Wa꞉ta epapelepiye, opata koko e natimama wowota꞉lepe.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Na꞉ God mate Yesu Keliso mate epame yia꞉ta sesalemale banakaka opa mila꞉pi tle wa꞉ye atlema, wa꞉tapo na꞉ yu dalepame dolumhallepo depame. Epamhalemama seme tiyape tlo pogademhallowa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Epame wa꞉ hahapila꞉le mate opaye sos dokopala ha꞉ha꞉lepo depame hapele huhulupo yia꞉ dokopala dla do mate hohopo inoma suma demhalemiya. Epame opa opita batalimale koko dulu dla tullati wa꞉ mate tuludemhalemiya. Amasiyama wa꞉ wa꞉skamu wa꞉ motota batalimale koko dla tullala depame hamalalo halane.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, wa꞉ yú siyapo demhallati wa꞉ dupaye yelemhalapo. Epedeme wa꞉ yú demama wain yú mate dukupo dedemhalane, eta wa꞉ dupa yelemhalaye pa꞉lepe.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Opa opitapo batalimale kokoye haliyamale dla halati opa hapulomatapo me-natipame epo atlemdepo, “Godta wua꞉ kokoye gladlepe,” demdepo. Amasiyama opa opita batalimale koko halomaleye dita potlamasemde. Amasiyama alotle Godta koko gladlepiye, batalimale hapuloma eye haliyamale dla hatitimelepe.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, haliyamale dla hutiyepo. Epalati ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, hemele hutiyepo. Amasiyama alotle Godtapo ka꞉ka꞉dle koko dita halomde hapulomaye haliyamale dla hatitimalati opa hapulomatapo natilipe.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.