1 Timóteo 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epele dulu dla wa꞉ toto oplamita batalimale koko hamhala natipame ya꞉ watle ase sikemte yu sisikalle mate atlemiya. Amasiyama wa꞉tapo wa꞉ a watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo ya꞉ watle woloma sadle mate atlane. Epame amkoteta꞉le so dla mape wa꞉ta wa꞉ ei ikadepe dla woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama wa꞉tapo yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Epame hadiyema dla popa꞉lalo so wola꞉ mape wa꞉ta wa꞉ wai watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate atlamane. Epame ipilatalo dla mape mepapene. Wa꞉ta wa꞉tumadulo watle woloma sadle mate yukapo imdiye, epammama yia꞉ watle woloma sadle mate epo ka꞉dle malamale mate atlamane.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Epame sepeyama a꞉ya yimlala pa꞉leta isikimi duka dla sela꞉mama gadlowe pa꞉msela꞉lati mikadepe dle sota e natimama ya꞉ gadlowe ka꞉pi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Amasiyama sepeyama ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate me-ha꞉ha꞉lepiye, ka꞉dena, yia꞉tapo yia꞉ta mikadepe depo ta koko e dolumama ya꞉ gadlowe ka꞉pi. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta yimka꞉sikili ha꞉ha꞉lati yia꞉ wai mate epo yia꞉ awa mateta yia꞉ gademha꞉ha꞉uwa asiyama eye gademama apelepe. Adipalati, ipapele kokotapo God dla siyele hamimhalapo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Epele dulu dla sepeyama pollalo a꞉yatapo gadlowe pa꞉le dulu dla polomama utula꞉la mate epo alila mate gadle yilo God dla otele himimpollope.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Amasiyama sepeyama antapo meyelo solotamale koko tlo dolumsela꞉ma꞉, ya꞉ye mo tle pasakalo halemama asiyama soko tle mo-powale halapo.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Epedeme wa꞉ mikadepe dle so atlane, yia꞉tapo sepeyamatalo yimlala pa꞉le woloma gadlepo depame. Yia꞉ta epapelepiye, opata yia꞉ natimama yia꞉ koko dla batalimale yu hale po-atlowa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Amasiyama oplami antapo atlemama, “na꞉ye mikadepe dle dulu dla Keliso dolumtlalo oplami,” depame matle ya꞉ waidulo mate epo ya꞉ asiyadulo mate woloma pogadlalo hallepiye, ya꞉ye mikadepe dle dulu dla pohalasema. Epedeme ya꞉ye pomikadepe dle wekele oplami ikadepepo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Epedeme sos dulu dla mikadepe dle sotapo sepeyamatalo woloma gadlepo depame wa꞉ta yia꞉ hi halomama isikimi ipapele sepeyamatalo so wola꞉ hi tlo halomelepe. Sokomoko 60 mo-tla꞉mtame ha꞉ha꞉ so, epo isikimi oplami hatlo tlo halomale so.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Epame yia꞉ye opa hapulomata ka꞉ka꞉dle koko halomalalo so dlalo wola꞉. Epame yia꞉ye yia꞉ yimlala woloma ka꞉pi omha꞉ha꞉lalo wola꞉. Epame yia꞉ye asepe so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye mikadepe dle so opi dla salladle oko halalo so wola꞉. Epame yia꞉ye wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lalo so gadlalo wola꞉. Epame yia꞉ye ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halomalalo wola꞉. Epapele sepeyamatalo so hi tlo halomolowe ka꞉pi.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Epame ma koko haleta ipo elapo. Wa꞉tapo ala amkota꞉le sepeyamataloye sosta gadlepo depame hi halomelepiye, yia꞉tapo oko halowe sasalalimama isikimi koko pa꞉le aya dla hohola꞉msiyamama yimkadulo yu balemsiyamelepe.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Epedeme ka꞉dena, ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉tapo matle opa halopame yimlala hatitipo, yia꞉ yimlala eye woloma omha꞉ha꞉loweye. Yia꞉ta epapelepiye, pomikadepe dle sota yia꞉ watle batalipo atlowe api hale ponatilowa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Amasiyama epapele tlope ala amkoteta꞉le sota sepeyama popa꞉ opitapo Saiten yu dla dalepame mo-dolumtamalapo.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Epele dulu dla mikadepe dle a꞉ya antapo ya꞉ asiyadulo dulu dla sepeyamatalo popa꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉tapo ewoloye woloma omhalloweye. Epalati asiyama sos dulu dla mikadepe dle ha꞉ha꞉ sotapo isikimi gadle pa꞉le sepeyamatalo siyama tlo gagademha꞉ha꞉lepe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 — ausente —
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Epame oplami hatlota puame wa꞉ watle atlemama, “na꞉ sos dokopala oplamita batalimale koko hamhala nati” dlati wa꞉ yipta ya꞉ yu dla dalepame mikadepe demiya. Amasiyama opa pasataletapo puame wa꞉ watle atlepiye, eta yia꞉ yu dla mikadepe dlepe.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Epele dulu dla sos dokopala oplamita batalimale koko ikadepe halë hallepiye, wa꞉ epalati opa hapuloma inoma dali tle ya꞉ye sikemte atlane. Wa꞉ta epapelepiye, opata koko e natimama wowota꞉lepe.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na꞉ God mate Yesu Keliso mate epame yia꞉ta sesalemale banakaka opa mila꞉pi tle wa꞉ye atlema, wa꞉tapo na꞉ yu dalepame dolumhallepo depame. Epamhalemama seme tiyape tlo pogademhallowa.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Epame wa꞉ hahapila꞉le mate opaye sos dokopala ha꞉ha꞉lepo depame hapele huhulupo yia꞉ dokopala dla do mate hohopo inoma suma demhalemiya. Epame opa opita batalimale koko dulu dla tullati wa꞉ mate tuludemhalemiya. Amasiyama wa꞉ wa꞉skamu wa꞉ motota batalimale koko dla tullala depame hamalalo halane.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoti, wa꞉ yú siyapo demhallati wa꞉ dupaye yelemhalapo. Epedeme wa꞉ yú demama wain yú mate dukupo dedemhalane, eta wa꞉ dupa yelemhalaye pa꞉lepe.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Opa opitapo batalimale kokoye haliyamale dla halati opa hapulomatapo me-natipame epo atlemdepo, “Godta wua꞉ kokoye gladlepe,” demdepo. Amasiyama opa opita batalimale koko halomaleye dita potlamasemde. Amasiyama alotle Godta koko gladlepiye, batalimale hapuloma eye haliyamale dla hatitimelepe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, haliyamale dla hutiyepo. Epalati ka꞉ka꞉dle koko opi opata halomdiye, hemele hutiyepo. Amasiyama alotle Godtapo ka꞉ka꞉dle koko dita halomde hapulomaye haliyamale dla hatitimalati opa hapulomatapo natilipe.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.