1 Pedro 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epapedeme wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉wolalidulo opi pomikadepe dle sotapo wua꞉ koko ka꞉pi e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe. Epapele koko tle oplami haletapo yia꞉ta mikadepe dlepo depame yia꞉ watle gadle yu hale po-atlowa.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Adipalati, wua꞉wolalidulotapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Epedeme wua꞉ta kokosase ka꞉ka꞉depo kokotipoliyemde mate epo tluka ka꞉ka꞉depo didiyemde mate epo ka꞉ka꞉dle alisisi sokolomale didiyemde koko matetapo wua꞉ye poka꞉ka꞉dena dlowa. Hao.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Amasiyama wua꞉ dupa dulu dla ka꞉depo dinapele kokotapo wua꞉ye ka꞉ka꞉dena demdepo. Eye sadle mate homta hallowe kokopo. Adipalati, Godtapo koko iye ka꞉dena demhalapo. Epedeme wua꞉ dupa dulu dla sadle koko mate epo homta hallowe koko mateta hutiyeye popa꞉lowa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Epapedeme ipapele api tle ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God dla mikadepe dle so wola꞉tapo yia꞉ dupa dulu tle ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉mama yia꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamduwapo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Epedeme Sela ma epamduwapo. Ya꞉tapo ya꞉wolali A꞉iblahamye semama ma ya꞉ dokopala oplami demduwapo. Epedeme wua꞉ woloma ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ye Sela ya꞉ utukaka ikadepepo.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Epapedeme opa, wua꞉ mape wua꞉ wola꞉ malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ye pase i-itiyamana. Amasiyama yia꞉ mape Godta wua꞉ watle hamili pasakalo hatlo meye halopo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta wua꞉ wola꞉ mate ka꞉depo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ta alila hapuloma God dla inoma sumha꞉ha꞉lowe apiye pohimomollowa.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Epapedeme na꞉ta ma-atlamuwa kokoye ipo elema. Wua꞉ malamale hatlope depame ya꞉mkale malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epammama ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate ha꞉ha꞉iya.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Epame wua꞉ amkadulota wua꞉ watle batalimale koko halati asiyama batalimale koko mate yia꞉ watle hademha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ watle putlopo atlati wua꞉ mape asiyama yia꞉ watle putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ watle asiyama isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo nati-imha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta ipapele koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame Godta wua꞉ye sisilamuwapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle asiyama hapilipe.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Epame ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta batalimale koko halomhalaye memelepame
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Adipalati, Lodtapo ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Epedeme ka꞉ka꞉dle koko halomhalalo so, wua꞉ dla antapo wotiyalle hamipa꞉?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Amasiyama epapele tlope wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko yilo wotiyalle halepiye, Lodtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Epele dulu dla wua꞉ dla wotiyalle hapilalo so opa dla ase sikemte wowota꞉miya, epame ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Amasiyama Kelisota wua꞉ dokopala oplami depo hallepo depame wua꞉ dupa dulu dla hamaiya.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Epame wua꞉ta batalimale koko dulu dla poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ dla batalipo atlamha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉ natipame wowota꞉lepe.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Epapedeme wua꞉ta poka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, Godta asiyama wua꞉ dla siyemhalema꞉? Hao, posiyelowa. Amasiyama wua꞉ta Godta solotamale dolumha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Adipalati, Keliso mape Godta solotamale koko dolumhalemama wotiyalle hauwapo. Ame adipalati, ya꞉ batalimale pa꞉le oplami tlope, bobtalimale so dia꞉ yilo alila hatlo dla wotiyalle hauwapo, dia꞉ye God hala dla elempuluwedeme. Epele dulu dla opatapo ya꞉ye mo-yumuwapo. Amasiyama God ya꞉ Sokota ya꞉ye ma pasakalo duwapo.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Epedeme ya꞉tapo Soko tle tame amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soko dla ka꞉dle yuye atlamuwapo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Iwolotapo ka꞉yapa Nowata koa timhalale oloma edla Godta yia꞉ye sadle mate omhallati yia꞉tapo ka꞉dle yu dallowe dla allimduwapo. Epapele koko tle opa hapulomaye yúta poyulati isikimi 8 sotapo koa dulu dla tumama pasakalo gadlowe hauwapo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Epapedeme koko itapo mikadepe dle sota yú tutula꞉lowe kokoye imapo. Yú tutula꞉lowe koko itapo di kapala dla ullu hutiyeye howahalepo depame po-aposemde. Amasiyama yú tutula꞉lowe koko itapo dita Yesu Kelisota popame ma pasakalo dle tle ma dita pasakalo halowe kokoye imapo. Epedeme oplamita yú tulluwe kokoye ipapena. Oplamita God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe yilo yú tulumdepo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Kelisoye watapo Pepele dimo dla hetame God dowala tiyama dla polapo. Epedeme ya꞉ta edla pollati banakaka so hapuloma mate epo dokopala so hapuloma mate epo itiyamale soko hapuloma matetapo hatlo ya꞉ dla heodemha꞉ha꞉po.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.