1 Pedro 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epapedeme wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉wolalidulo opi pomikadepe dle sotapo wua꞉ koko ka꞉pi e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe. Epapele koko tle oplami haletapo yia꞉ta mikadepe dlepo depame yia꞉ watle gadle yu hale po-atlowa.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Adipalati, wua꞉wolalidulotapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Epedeme wua꞉ta kokosase ka꞉ka꞉depo kokotipoliyemde mate epo tluka ka꞉ka꞉depo didiyemde mate epo ka꞉ka꞉dle alisisi sokolomale didiyemde koko matetapo wua꞉ye poka꞉ka꞉dena dlowa. Hao.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Amasiyama wua꞉ dupa dulu dla ka꞉depo dinapele kokotapo wua꞉ye ka꞉ka꞉dena demdepo. Eye sadle mate homta hallowe kokopo. Adipalati, Godtapo koko iye ka꞉dena demhalapo. Epedeme wua꞉ dupa dulu dla sadle koko mate epo homta hallowe koko mateta hutiyeye popa꞉lowa.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Epapedeme ipapele api tle ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God dla mikadepe dle so wola꞉tapo yia꞉ dupa dulu tle ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉mama yia꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamduwapo.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Epedeme Sela ma epamduwapo. Ya꞉tapo ya꞉wolali A꞉iblahamye semama ma ya꞉ dokopala oplami demduwapo. Epedeme wua꞉ woloma ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ye Sela ya꞉ utukaka ikadepepo.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Epapedeme opa, wua꞉ mape wua꞉ wola꞉ malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ye pase i-itiyamana. Amasiyama yia꞉ mape Godta wua꞉ watle hamili pasakalo hatlo meye halopo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta wua꞉ wola꞉ mate ka꞉depo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ta alila hapuloma God dla inoma sumha꞉ha꞉lowe apiye pohimomollowa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Epapedeme na꞉ta ma-atlamuwa kokoye ipo elema. Wua꞉ malamale hatlope depame ya꞉mkale malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epammama ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate ha꞉ha꞉iya.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Epame wua꞉ amkadulota wua꞉ watle batalimale koko halati asiyama batalimale koko mate yia꞉ watle hademha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ watle putlopo atlati wua꞉ mape asiyama yia꞉ watle putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ watle asiyama isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo nati-imha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta ipapele koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame Godta wua꞉ye sisilamuwapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle asiyama hapilipe.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Epame ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta batalimale koko halomhalaye memelepame
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Adipalati, Lodtapo ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Epedeme ka꞉ka꞉dle koko halomhalalo so, wua꞉ dla antapo wotiyalle hamipa꞉?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amasiyama epapele tlope wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko yilo wotiyalle halepiye, Lodtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Epele dulu dla wua꞉ dla wotiyalle hapilalo so opa dla ase sikemte wowota꞉miya, epame ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Amasiyama Kelisota wua꞉ dokopala oplami depo hallepo depame wua꞉ dupa dulu dla hamaiya.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Epame wua꞉ta batalimale koko dulu dla poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ dla batalipo atlamha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉ natipame wowota꞉lepe.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Epapedeme wua꞉ta poka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, Godta asiyama wua꞉ dla siyemhalema꞉? Hao, posiyelowa. Amasiyama wua꞉ta Godta solotamale dolumha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Adipalati, Keliso mape Godta solotamale koko dolumhalemama wotiyalle hauwapo. Ame adipalati, ya꞉ batalimale pa꞉le oplami tlope, bobtalimale so dia꞉ yilo alila hatlo dla wotiyalle hauwapo, dia꞉ye God hala dla elempuluwedeme. Epele dulu dla opatapo ya꞉ye mo-yumuwapo. Amasiyama God ya꞉ Sokota ya꞉ye ma pasakalo duwapo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Epedeme ya꞉tapo Soko tle tame amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soko dla ka꞉dle yuye atlamuwapo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Iwolotapo ka꞉yapa Nowata koa timhalale oloma edla Godta yia꞉ye sadle mate omhallati yia꞉tapo ka꞉dle yu dallowe dla allimduwapo. Epapele koko tle opa hapulomaye yúta poyulati isikimi 8 sotapo koa dulu dla tumama pasakalo gadlowe hauwapo.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Epapedeme koko itapo mikadepe dle sota yú tutula꞉lowe kokoye imapo. Yú tutula꞉lowe koko itapo di kapala dla ullu hutiyeye howahalepo depame po-aposemde. Amasiyama yú tutula꞉lowe koko itapo dita Yesu Kelisota popame ma pasakalo dle tle ma dita pasakalo halowe kokoye imapo. Epedeme oplamita yú tulluwe kokoye ipapena. Oplamita God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe yilo yú tulumdepo.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kelisoye watapo Pepele dimo dla hetame God dowala tiyama dla polapo. Epedeme ya꞉ta edla pollati banakaka so hapuloma mate epo dokopala so hapuloma mate epo itiyamale soko hapuloma matetapo hatlo ya꞉ dla heodemha꞉ha꞉po.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.