1 Pedro 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epapedeme wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉wolalidulo opi pomikadepe dle sotapo wua꞉ koko ka꞉pi e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe. Epapele koko tle oplami haletapo yia꞉ta mikadepe dlepo depame yia꞉ watle gadle yu hale po-atlowa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Adipalati, wua꞉wolalidulotapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Epedeme wua꞉ta kokosase ka꞉ka꞉depo kokotipoliyemde mate epo tluka ka꞉ka꞉depo didiyemde mate epo ka꞉ka꞉dle alisisi sokolomale didiyemde koko matetapo wua꞉ye poka꞉ka꞉dena dlowa. Hao.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Amasiyama wua꞉ dupa dulu dla ka꞉depo dinapele kokotapo wua꞉ye ka꞉ka꞉dena demdepo. Eye sadle mate homta hallowe kokopo. Adipalati, Godtapo koko iye ka꞉dena demhalapo. Epedeme wua꞉ dupa dulu dla sadle koko mate epo homta hallowe koko mateta hutiyeye popa꞉lowa.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Epapedeme ipapele api tle ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God dla mikadepe dle so wola꞉tapo yia꞉ dupa dulu tle ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉mama yia꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamduwapo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Epedeme Sela ma epamduwapo. Ya꞉tapo ya꞉wolali A꞉iblahamye semama ma ya꞉ dokopala oplami demduwapo. Epedeme wua꞉ woloma ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ye Sela ya꞉ utukaka ikadepepo.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Epapedeme opa, wua꞉ mape wua꞉ wola꞉ malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ye pase i-itiyamana. Amasiyama yia꞉ mape Godta wua꞉ watle hamili pasakalo hatlo meye halopo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta wua꞉ wola꞉ mate ka꞉depo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ta alila hapuloma God dla inoma sumha꞉ha꞉lowe apiye pohimomollowa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Epapedeme na꞉ta ma-atlamuwa kokoye ipo elema. Wua꞉ malamale hatlope depame ya꞉mkale malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epammama ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate ha꞉ha꞉iya.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Epame wua꞉ amkadulota wua꞉ watle batalimale koko halati asiyama batalimale koko mate yia꞉ watle hademha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ watle putlopo atlati wua꞉ mape asiyama yia꞉ watle putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ watle asiyama isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo nati-imha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta ipapele koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame Godta wua꞉ye sisilamuwapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle asiyama hapilipe.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Epame ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta batalimale koko halomhalaye memelepame
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Adipalati, Lodtapo ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Epedeme ka꞉ka꞉dle koko halomhalalo so, wua꞉ dla antapo wotiyalle hamipa꞉?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Amasiyama epapele tlope wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko yilo wotiyalle halepiye, Lodtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Epele dulu dla wua꞉ dla wotiyalle hapilalo so opa dla ase sikemte wowota꞉miya, epame ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Amasiyama Kelisota wua꞉ dokopala oplami depo hallepo depame wua꞉ dupa dulu dla hamaiya.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Epame wua꞉ta batalimale koko dulu dla poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ dla batalipo atlamha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉ natipame wowota꞉lepe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Epapedeme wua꞉ta poka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, Godta asiyama wua꞉ dla siyemhalema꞉? Hao, posiyelowa. Amasiyama wua꞉ta Godta solotamale dolumha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Adipalati, Keliso mape Godta solotamale koko dolumhalemama wotiyalle hauwapo. Ame adipalati, ya꞉ batalimale pa꞉le oplami tlope, bobtalimale so dia꞉ yilo alila hatlo dla wotiyalle hauwapo, dia꞉ye God hala dla elempuluwedeme. Epele dulu dla opatapo ya꞉ye mo-yumuwapo. Amasiyama God ya꞉ Sokota ya꞉ye ma pasakalo duwapo.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Epedeme ya꞉tapo Soko tle tame amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soko dla ka꞉dle yuye atlamuwapo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Iwolotapo ka꞉yapa Nowata koa timhalale oloma edla Godta yia꞉ye sadle mate omhallati yia꞉tapo ka꞉dle yu dallowe dla allimduwapo. Epapele koko tle opa hapulomaye yúta poyulati isikimi 8 sotapo koa dulu dla tumama pasakalo gadlowe hauwapo.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Epapedeme koko itapo mikadepe dle sota yú tutula꞉lowe kokoye imapo. Yú tutula꞉lowe koko itapo di kapala dla ullu hutiyeye howahalepo depame po-aposemde. Amasiyama yú tutula꞉lowe koko itapo dita Yesu Kelisota popame ma pasakalo dle tle ma dita pasakalo halowe kokoye imapo. Epedeme oplamita yú tulluwe kokoye ipapena. Oplamita God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe yilo yú tulumdepo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kelisoye watapo Pepele dimo dla hetame God dowala tiyama dla polapo. Epedeme ya꞉ta edla pollati banakaka so hapuloma mate epo dokopala so hapuloma mate epo itiyamale soko hapuloma matetapo hatlo ya꞉ dla heodemha꞉ha꞉po.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.