1 Pedro 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epapedeme wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉wolalidulo opi pomikadepe dle sotapo wua꞉ koko ka꞉pi e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe. Epapele koko tle oplami haletapo yia꞉ta mikadepe dlepo depame yia꞉ watle gadle yu hale po-atlowa.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Adipalati, wua꞉wolalidulotapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Epedeme wua꞉ta kokosase ka꞉ka꞉depo kokotipoliyemde mate epo tluka ka꞉ka꞉depo didiyemde mate epo ka꞉ka꞉dle alisisi sokolomale didiyemde koko matetapo wua꞉ye poka꞉ka꞉dena dlowa. Hao.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Amasiyama wua꞉ dupa dulu dla ka꞉depo dinapele kokotapo wua꞉ye ka꞉ka꞉dena demdepo. Eye sadle mate homta hallowe kokopo. Adipalati, Godtapo koko iye ka꞉dena demhalapo. Epedeme wua꞉ dupa dulu dla sadle koko mate epo homta hallowe koko mateta hutiyeye popa꞉lowa.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Epapedeme ipapele api tle ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God dla mikadepe dle so wola꞉tapo yia꞉ dupa dulu tle ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉mama yia꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamduwapo.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Epedeme Sela ma epamduwapo. Ya꞉tapo ya꞉wolali A꞉iblahamye semama ma ya꞉ dokopala oplami demduwapo. Epedeme wua꞉ woloma ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ye Sela ya꞉ utukaka ikadepepo.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Epapedeme opa, wua꞉ mape wua꞉ wola꞉ malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ye pase i-itiyamana. Amasiyama yia꞉ mape Godta wua꞉ watle hamili pasakalo hatlo meye halopo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta wua꞉ wola꞉ mate ka꞉depo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ta alila hapuloma God dla inoma sumha꞉ha꞉lowe apiye pohimomollowa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Epapedeme na꞉ta ma-atlamuwa kokoye ipo elema. Wua꞉ malamale hatlope depame ya꞉mkale malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epammama ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate ha꞉ha꞉iya.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Epame wua꞉ amkadulota wua꞉ watle batalimale koko halati asiyama batalimale koko mate yia꞉ watle hademha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ watle putlopo atlati wua꞉ mape asiyama yia꞉ watle putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ watle asiyama isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo nati-imha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta ipapele koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame Godta wua꞉ye sisilamuwapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle asiyama hapilipe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Epame ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta batalimale koko halomhalaye memelepame
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Adipalati, Lodtapo ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Epedeme ka꞉ka꞉dle koko halomhalalo so, wua꞉ dla antapo wotiyalle hamipa꞉?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Amasiyama epapele tlope wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko yilo wotiyalle halepiye, Lodtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Epele dulu dla wua꞉ dla wotiyalle hapilalo so opa dla ase sikemte wowota꞉miya, epame ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Amasiyama Kelisota wua꞉ dokopala oplami depo hallepo depame wua꞉ dupa dulu dla hamaiya.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Epame wua꞉ta batalimale koko dulu dla poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ dla batalipo atlamha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉ natipame wowota꞉lepe.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Epapedeme wua꞉ta poka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, Godta asiyama wua꞉ dla siyemhalema꞉? Hao, posiyelowa. Amasiyama wua꞉ta Godta solotamale dolumha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Adipalati, Keliso mape Godta solotamale koko dolumhalemama wotiyalle hauwapo. Ame adipalati, ya꞉ batalimale pa꞉le oplami tlope, bobtalimale so dia꞉ yilo alila hatlo dla wotiyalle hauwapo, dia꞉ye God hala dla elempuluwedeme. Epele dulu dla opatapo ya꞉ye mo-yumuwapo. Amasiyama God ya꞉ Sokota ya꞉ye ma pasakalo duwapo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Epedeme ya꞉tapo Soko tle tame amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soko dla ka꞉dle yuye atlamuwapo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Iwolotapo ka꞉yapa Nowata koa timhalale oloma edla Godta yia꞉ye sadle mate omhallati yia꞉tapo ka꞉dle yu dallowe dla allimduwapo. Epapele koko tle opa hapulomaye yúta poyulati isikimi 8 sotapo koa dulu dla tumama pasakalo gadlowe hauwapo.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Epapedeme koko itapo mikadepe dle sota yú tutula꞉lowe kokoye imapo. Yú tutula꞉lowe koko itapo di kapala dla ullu hutiyeye howahalepo depame po-aposemde. Amasiyama yú tutula꞉lowe koko itapo dita Yesu Kelisota popame ma pasakalo dle tle ma dita pasakalo halowe kokoye imapo. Epedeme oplamita yú tulluwe kokoye ipapena. Oplamita God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe yilo yú tulumdepo.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Kelisoye watapo Pepele dimo dla hetame God dowala tiyama dla polapo. Epedeme ya꞉ta edla pollati banakaka so hapuloma mate epo dokopala so hapuloma mate epo itiyamale soko hapuloma matetapo hatlo ya꞉ dla heodemha꞉ha꞉po.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.