1 Pedro 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epapedeme wola꞉, wua꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamaiya. Adipalati, wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, wua꞉wolalidulo opi pomikadepe dle sotapo wua꞉ koko ka꞉pi e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe. Epapele koko tle oplami haletapo yia꞉ta mikadepe dlepo depame yia꞉ watle gadle yu hale po-atlowa.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Adipalati, wua꞉wolalidulotapo wua꞉ta God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ullu pa꞉po ha꞉ha꞉ e natimama yia꞉ ma God dla mikadepe dlepe.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Epedeme wua꞉ta kokosase ka꞉ka꞉depo kokotipoliyemde mate epo tluka ka꞉ka꞉depo didiyemde mate epo ka꞉ka꞉dle alisisi sokolomale didiyemde koko matetapo wua꞉ye poka꞉ka꞉dena dlowa. Hao.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Amasiyama wua꞉ dupa dulu dla ka꞉depo dinapele kokotapo wua꞉ye ka꞉ka꞉dena demdepo. Eye sadle mate homta hallowe kokopo. Adipalati, Godtapo koko iye ka꞉dena demhalapo. Epedeme wua꞉ dupa dulu dla sadle koko mate epo homta hallowe koko mateta hutiyeye popa꞉lowa.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Epapedeme ipapele api tle ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa God dla mikadepe dle so wola꞉tapo yia꞉ dupa dulu tle ka꞉depo dinapomha꞉ha꞉mama yia꞉wolalidulo yu dla salladepo siyamduwapo.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Epedeme Sela ma epamduwapo. Ya꞉tapo ya꞉wolali A꞉iblahamye semama ma ya꞉ dokopala oplami demduwapo. Epedeme wua꞉ woloma ka꞉ka꞉dle koko halomolowe dla powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ye Sela ya꞉ utukaka ikadepepo.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Epapedeme opa, wua꞉ mape wua꞉ wola꞉ malamale mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ye pase i-itiyamana. Amasiyama yia꞉ mape Godta wua꞉ watle hamili pasakalo hatlo meye halopo ha꞉ha꞉po. Epedeme wua꞉ta wua꞉ wola꞉ mate ka꞉depo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ta alila hapuloma God dla inoma sumha꞉ha꞉lowe apiye pohimomollowa.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Epapedeme na꞉ta ma-atlamuwa kokoye ipo elema. Wua꞉ malamale hatlope depame ya꞉mkale malamale mate ha꞉ha꞉iya. Epammama ya꞉mkale bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama sadle mate ha꞉ha꞉iya.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Epame wua꞉ amkadulota wua꞉ watle batalimale koko halati asiyama batalimale koko mate yia꞉ watle hademha꞉ha꞉miya. Epame yia꞉tapo wua꞉ watle putlopo atlati wua꞉ mape asiyama yia꞉ watle putlomale yu mate atlamha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ yia꞉ watle asiyama isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo nati-imha꞉ha꞉iya. Adipalati, wua꞉ta ipapele koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame Godta wua꞉ye sisilamuwapo. Epedeme ya꞉tapo wua꞉ watle asiyama hapilipe.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Epame ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ta batalimale koko halomhalaye memelepame
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Adipalati, Lodtapo ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Epedeme ka꞉ka꞉dle koko halomhalalo so, wua꞉ dla antapo wotiyalle hamipa꞉?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Amasiyama epapele tlope wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko yilo wotiyalle halepiye, Lodtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Epele dulu dla wua꞉ dla wotiyalle hapilalo so opa dla ase sikemte wowota꞉miya, epame ase sikemte momalamale mate ha꞉ha꞉miya.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Amasiyama Kelisota wua꞉ dokopala oplami depo hallepo depame wua꞉ dupa dulu dla hamaiya.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Epame wua꞉ta batalimale koko dulu dla poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ dla batalipo atlamha꞉ha꞉lalo sotapo wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama woloma ka꞉pi ha꞉ha꞉ natipame wowota꞉lepe.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Epapedeme wua꞉ta poka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, Godta asiyama wua꞉ dla siyemhalema꞉? Hao, posiyelowa. Amasiyama wua꞉ta Godta solotamale dolumha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati opata wua꞉ dla wotiyalle halopimha꞉ha꞉lepiye, asiyama Godta wua꞉ dla siyemhalapo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Adipalati, Keliso mape Godta solotamale koko dolumhalemama wotiyalle hauwapo. Ame adipalati, ya꞉ batalimale pa꞉le oplami tlope, bobtalimale so dia꞉ yilo alila hatlo dla wotiyalle hauwapo, dia꞉ye God hala dla elempuluwedeme. Epele dulu dla opatapo ya꞉ye mo-yumuwapo. Amasiyama God ya꞉ Sokota ya꞉ye ma pasakalo duwapo.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Epedeme ya꞉tapo Soko tle tame amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soko dla ka꞉dle yuye atlamuwapo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Iwolotapo ka꞉yapa Nowata koa timhalale oloma edla Godta yia꞉ye sadle mate omhallati yia꞉tapo ka꞉dle yu dallowe dla allimduwapo. Epapele koko tle opa hapulomaye yúta poyulati isikimi 8 sotapo koa dulu dla tumama pasakalo gadlowe hauwapo.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Epapedeme koko itapo mikadepe dle sota yú tutula꞉lowe kokoye imapo. Yú tutula꞉lowe koko itapo di kapala dla ullu hutiyeye howahalepo depame po-aposemde. Amasiyama yú tutula꞉lowe koko itapo dita Yesu Kelisota popame ma pasakalo dle tle ma dita pasakalo halowe kokoye imapo. Epedeme oplamita yú tulluwe kokoye ipapena. Oplamita God mila꞉pi tle ka꞉depo hallowe yilo yú tulumdepo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu Kelisoye watapo Pepele dimo dla hetame God dowala tiyama dla polapo. Epedeme ya꞉ta edla pollati banakaka so hapuloma mate epo dokopala so hapuloma mate epo itiyamale soko hapuloma matetapo hatlo ya꞉ dla heodemha꞉ha꞉po.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.