1 João 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme oplami antapo Yesuye Godta sale Keliso dlepiye, ya꞉ye God yamipo. Epame oplami antapo Aye sikemte malahallepiye, ya꞉ mape A Yamiye sikemte malahalapo.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Di God sikemte malaha꞉ha꞉mama ya꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepiye, eta dita God ya꞉ akimlala dla bokotiyapo malaha꞉ha꞉ kokoye nati-imama apelepe.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Adipalati, God sikemte malamolowe ya꞉ dulu kokoye ipo. Ditapo ya꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepe. Epedeme ya꞉ta molo atlale yuye dia꞉ dla pase upiyena.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Epedeme God ya꞉ akimlalatapo yia꞉ta mikadepe dle tle ta꞉lamo kokota itiyamaleye ma-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Epapedeme oplami antapo ta꞉lamo kokota itiyamaleye tla꞉mtapa꞉? Eye oplami antapo Yesuye God yami demhalema꞉, epapele oplamitapo ta꞉lamo kokota itiyamaleye ma-tla꞉mtame halapo.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesuye ta꞉lamo dla puame yú tuluwapo. Epame polowe dla ya꞉ omali olostauwapo. Epapedeme Yesuta ta꞉lamo hema puwaye hatlo yú tulluwedeme popuana. Amasiyama yú tulupame omali olostlowedeme puwapo. Epalati Hela꞉dle Sokotapo koko hema di watle ikadepe koko atlapo. Adipalati, Hela꞉dle Sokota isikimi ikadepe koko tlo atlamhalapo.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Dapahatlope koko iwolotapo Keliso koko dla imapo.
7 Há três testemunhas:
8 Eye Hela꞉dle Soko mate epo yú tulli koko mate epo omali olostale koko mateta di watle Keliso kokoye botomastapo. Epammama dulu edla haleta koko hale meyelo po-imasema.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Di solotamdepo, opa opita yia꞉ta tlamale kokoye di watle atlamalati dalepame mikadepe dlowedeme. Epapele dulu dla ka꞉dena, Godta di watle atlamhala koko tlo sikemte kikitilata hamoloweye. Adipalati, ya꞉tapo di watle Yami koko dla ikadepe koko atluwapo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Epedeme opa anawolotapo God Yami dla mikadepe depo ha꞉ha꞉ma꞉, Godtapo Yami koko dla ikadepe atlale yuta yia꞉ dupa dulu dla elapo. Amasiyama opa anawolotapo Godta Yami koko dla ikadepe atlale yu dla pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉tapo Godye isikimi mala-atlalo oplami demha꞉ha꞉po.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Epedeme Godtapo di watle Yami koko dla ikadepe atluwa yuye ipo. Godtapo di watle halepo halepo hallowe pasakaloye hamiwapo. Pasakalo eye Yami dulu dla elapo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Epedeme oplami antapo Yami Yesuye ma-hamuwa, ya꞉ dla pasakalo eye me-elapo. Amasiyama oplami antapo God Yamiye pohamalalo wekuwa, ya꞉ dla halepo halepo hallowe pasakaloye pe-elasema.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Epedeme na꞉ God Yami dla mikadepe dle so wua꞉ watle yu ilimale iye hamima, wua꞉tapo halepo halepo hallalo pasakalo hauwa kokoye malamelepo depame.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Epedeme di ikadepe dema, dita inoma sumale dulu dla dita solotamale kokoye ya꞉ta solotamale mate ala꞉po atlepiye, ya꞉ di yu dallepe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Epele dulu dla ya꞉ta di inoma sumale yuye alila hapuloma dalemhalema dlepiye, di dimalamana, dita apa kokoye ya꞉ dla dalla natilipiye, ya꞉ta alisisi eye di watle ma-hamimdepo.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Epame oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye popolowe dla semtullalo batalimale koko hamhallati natilipiye, ka꞉dena, ya꞉tapo oplami e yilo inoma sumale yu himilipe, Godta ya꞉ pasakalo gadlepo depame. Epapedeme na꞉ta atla koko iye oplamiye popolowe dla semtullalo batalimale koko tlo atlema. Amasiyama polowe dla semtullalo batalimale kokoye me-elapo. Epedeme na꞉ta atla kokoye polowe dla semtullalo batalimale koko halalo oplami yilo inoma sumelepo depo po-atlasema.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Epapele dulu dla dimalamana, poka꞉ka꞉dle koko hapulomaye batalimalepo. Amasiyama epapele tlope oplami popolowe dla semtullalo batalimale koko ma me-hutiyepo.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Epedeme dimalamana, oplami antapo God yami depo halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Adipalati, God Yamitapo ya꞉ye woloma omhalapo. Epalati batalimale oplami Saitentapo ya꞉ye pobatalimolowa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Epame di dimalamana, dia꞉ye God ya꞉ akimlalapo. Amasiyama ta꞉lamo pato iye Saitenta omhalapo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Epame di ma dimalamana, God Yamitapo mo-puwapo. Epame ya꞉tapo di watle ka꞉depo malamaleye ma-hamiwapo, ditapo ikadepe God koko tlo malastlepo depame. Epedeme ditapo ikadepe God mate epo Yami Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epedeme Yesuye ikadepe Godpo. Epapedeme ya꞉ dla halepo halepo hallowe pasakalo kokoye elapo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Epedeme na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wuskamu woloma omha꞉ha꞉mama biskapa god dla mikadepe dlalimiya.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.