1 João 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme oplami antapo Yesuye Godta sale Keliso dlepiye, ya꞉ye God yamipo. Epame oplami antapo Aye sikemte malahallepiye, ya꞉ mape A Yamiye sikemte malahalapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Di God sikemte malaha꞉ha꞉mama ya꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepiye, eta dita God ya꞉ akimlala dla bokotiyapo malaha꞉ha꞉ kokoye nati-imama apelepe.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Adipalati, God sikemte malamolowe ya꞉ dulu kokoye ipo. Ditapo ya꞉ta molo atlale yu dla salladepo siyamelepe. Epedeme ya꞉ta molo atlale yuye dia꞉ dla pase upiyena.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Epedeme God ya꞉ akimlalatapo yia꞉ta mikadepe dle tle ta꞉lamo kokota itiyamaleye ma-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Epapedeme oplami antapo ta꞉lamo kokota itiyamaleye tla꞉mtapa꞉? Eye oplami antapo Yesuye God yami demhalema꞉, epapele oplamitapo ta꞉lamo kokota itiyamaleye ma-tla꞉mtame halapo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesuye ta꞉lamo dla puame yú tuluwapo. Epame polowe dla ya꞉ omali olostauwapo. Epapedeme Yesuta ta꞉lamo hema puwaye hatlo yú tulluwedeme popuana. Amasiyama yú tulupame omali olostlowedeme puwapo. Epalati Hela꞉dle Sokotapo koko hema di watle ikadepe koko atlapo. Adipalati, Hela꞉dle Sokota isikimi ikadepe koko tlo atlamhalapo.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Dapahatlope koko iwolotapo Keliso koko dla imapo.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Eye Hela꞉dle Soko mate epo yú tulli koko mate epo omali olostale koko mateta di watle Keliso kokoye botomastapo. Epammama dulu edla haleta koko hale meyelo po-imasema.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Di solotamdepo, opa opita yia꞉ta tlamale kokoye di watle atlamalati dalepame mikadepe dlowedeme. Epapele dulu dla ka꞉dena, Godta di watle atlamhala koko tlo sikemte kikitilata hamoloweye. Adipalati, ya꞉tapo di watle Yami koko dla ikadepe koko atluwapo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Epedeme opa anawolotapo God Yami dla mikadepe depo ha꞉ha꞉ma꞉, Godtapo Yami koko dla ikadepe atlale yuta yia꞉ dupa dulu dla elapo. Amasiyama opa anawolotapo Godta Yami koko dla ikadepe atlale yu dla pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉tapo Godye isikimi mala-atlalo oplami demha꞉ha꞉po.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Epedeme Godtapo di watle Yami koko dla ikadepe atluwa yuye ipo. Godtapo di watle halepo halepo hallowe pasakaloye hamiwapo. Pasakalo eye Yami dulu dla elapo.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Epedeme oplami antapo Yami Yesuye ma-hamuwa, ya꞉ dla pasakalo eye me-elapo. Amasiyama oplami antapo God Yamiye pohamalalo wekuwa, ya꞉ dla halepo halepo hallowe pasakaloye pe-elasema.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Epedeme na꞉ God Yami dla mikadepe dle so wua꞉ watle yu ilimale iye hamima, wua꞉tapo halepo halepo hallalo pasakalo hauwa kokoye malamelepo depame.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Epedeme di ikadepe dema, dita inoma sumale dulu dla dita solotamale kokoye ya꞉ta solotamale mate ala꞉po atlepiye, ya꞉ di yu dallepe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Epele dulu dla ya꞉ta di inoma sumale yuye alila hapuloma dalemhalema dlepiye, di dimalamana, dita apa kokoye ya꞉ dla dalla natilipiye, ya꞉ta alisisi eye di watle ma-hamimdepo.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Epame oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye popolowe dla semtullalo batalimale koko hamhallati natilipiye, ka꞉dena, ya꞉tapo oplami e yilo inoma sumale yu himilipe, Godta ya꞉ pasakalo gadlepo depame. Epapedeme na꞉ta atla koko iye oplamiye popolowe dla semtullalo batalimale koko tlo atlema. Amasiyama polowe dla semtullalo batalimale kokoye me-elapo. Epedeme na꞉ta atla kokoye polowe dla semtullalo batalimale koko halalo oplami yilo inoma sumelepo depo po-atlasema.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Epapele dulu dla dimalamana, poka꞉ka꞉dle koko hapulomaye batalimalepo. Amasiyama epapele tlope oplami popolowe dla semtullalo batalimale koko ma me-hutiyepo.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Epedeme dimalamana, oplami antapo God yami depo halema꞉, ya꞉ matle batalimale koko dulu dla posela꞉lowa. Adipalati, God Yamitapo ya꞉ye woloma omhalapo. Epalati batalimale oplami Saitentapo ya꞉ye pobatalimolowa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Epame di dimalamana, dia꞉ye God ya꞉ akimlalapo. Amasiyama ta꞉lamo pato iye Saitenta omhalapo.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Epame di ma dimalamana, God Yamitapo mo-puwapo. Epame ya꞉tapo di watle ka꞉depo malamaleye ma-hamiwapo, ditapo ikadepe God koko tlo malastlepo depame. Epedeme ditapo ikadepe God mate epo Yami Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉po. Epedeme Yesuye ikadepe Godpo. Epapedeme ya꞉ dla halepo halepo hallowe pasakalo kokoye elapo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Epedeme na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉ wuskamu woloma omha꞉ha꞉mama biskapa god dla mikadepe dlalimiya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.