1 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epedeme na꞉ dla itiyamale pe-elema꞉, na꞉ta wua꞉ dla yu ipo ilipo hamiloweye? Epame na꞉ye potane dle oplamita꞉? Epame na꞉ mape di Lod Yesu ponatilalo wekele oplamita꞉? Epame pona꞉ta꞉, wua꞉ yilo oko pato hauwaye, wua꞉ta mikadepe dlepo depame?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Epele dulu dla opa mo opi dla ha꞉ha꞉lalo sotapo na꞉ye potane dle oplami dlepiye, asiyama wua꞉tapo na꞉ye tane dle oplami ikadepe dlowe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ta Lodta tane dle oko hauwa e ya꞉ ulu ha꞉ha꞉po.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Epapedeme opa opitapo na꞉ta tane dle oko hamsela꞉ itiyamale dla na꞉ watle atlanatimde dla ya꞉ asiyama yuye wata atlowama.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Epedeme wua꞉ malamaiya, na꞉ mate Banabas mate dita di oko asiyama dla daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉loweye poka꞉deta꞉?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Epame ditapo di wola꞉ mikadepe dle so mate yimkata siyamoloweye poka꞉deta꞉? Adipalati, Taiya dle so opi mate epo Yesu ya꞉ eidulo mate epame Pita mate mape yia꞉ wola꞉ mate me-siyamdepo.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Hatlo dita madipata Banabas mateta diskamu di gadlowe alisisi yilo bidulo di do mate oko hamha꞉ha꞉pa꞉?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Epedeme wua꞉ natiya, opahale dla tlalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ oko asiyamaye hamipa꞉? Epame alisisi emalalo oplamitapo ya꞉ta emale alisisi hauwalepo puame ma alisisi eye podlalo wekemdi? Epame halo omhallalo oplamitapo ya꞉ aliya sumpo ma mo eye podlalo wekemdi?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 — ausente —
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Hao. Ya꞉tapo di kokoye atlemama apuwapo. Adipalati, osalo dla oko halalo sotapo yia꞉ osalo tle dlowe alisisi hauwalemdiye, epammama ka꞉dena, God ya꞉ oko so mape yia꞉ oko asiyama halomha꞉ha꞉lepe.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Epedeme ditapo wua꞉ dulu dla Soko kokoye me-emuwapo. Epele dulu dla poka꞉deta꞉, asiyama wua꞉tapo dia꞉ye alisisi mate gadloweye?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Epame wua꞉tapo wua꞉ dla God yu atlamalalo so opiye gademde dlepiye, ame poka꞉deta꞉, wua꞉tapo ma di gadloweye?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, opata God dla namkale dle alisisi hapili alisisiye, yo Yu so aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo demduwapo. Adipalati, eye yia꞉ oko asiyamapo.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Epapedeme Lodtapo itiyamale yu mate epo atluwapo, mikadepe dle sotapo God yu atlamalalo soye asiyama gademha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Amasiyama epapele tlope na꞉tapo asiyama halowe yilo God oko pohamsela꞉na. Epame ma na꞉tapo wata oloma itle na꞉ oko asiyamaye mikadepe dle so tle hamsela꞉lowedeme yu iye po-ilimasema. Epele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉tapo asiyama yilo God okoye pohamsela꞉na. Amasiyama oplami haletapo na꞉ta asiyama pa꞉le God oko hamsela꞉ hema natipo alimama na꞉ api himomellepiye, na꞉ asiyama isikimi polowe tlo solotama.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Epedeme na꞉ dla na꞉ta God yu atlamsela꞉mde koko dla naskamu di dla pohamhetlowa. Adipalati, ka꞉dle yu hame opa dla atlamsela꞉loweye Godtapo na꞉ watle hamiwapo. Epapedeme na꞉tapo God yuye opa dla woloma po-atlemsela꞉lalo wekelepiye, na꞉ ya꞉mkale! Na꞉ pasakaloye batalimelepe.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Epele dulu dla na꞉ monolo solotamale tle ka꞉dle yuye atlemsela꞉matiye, eta na꞉tapo na꞉ oko asiyamaye hamsela꞉lemla. Amasiyama Godtapo meyelo na꞉ye sepame oko iye hamiwapo, pona꞉ta solotamale tle.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Epedeme na꞉ oko asiyamaye apata꞉? Na꞉ oko asiyamaye na꞉tapo opa dla ka꞉dle yuye asiyama dimi isikimi atlamsela꞉ta na꞉ dla siyele hampuluwe kokopo.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Epedeme na꞉ta oko hamsela꞉ dulu hema opata na꞉ye dokopala depo pohalasema. Amasiyama epapele tlope na꞉tapo opa hapulomaye Keliso hala dla elemtlowedeme yia꞉ yu dla salladepo sela꞉po.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Epapedeme na꞉ta Yu so mate halemama Yu sota ha꞉ha꞉mde kokoye natipame na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, na꞉tapo yia꞉ye eleme Yesu hala dla puluwedeme. Epele dulu dla yia꞉ta Mosesta aiyalma hatitimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama na꞉ tlo aiyalma dulu edla pohalana. Amasiyama na꞉tapo yia꞉ye Yesu hala dla eleme puluwedeme na꞉ mape yia꞉ some aiyalma dulu dla hallalo oplami some halemduwapo.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Epame na꞉tapo po-Yu so mate halale dulu dla mepamduwapo. Yia꞉ye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitamana. Epedeme na꞉ mape yia꞉ mate mepo aiyalma koko yeliyele oplami some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ye ikadepe aiyalma pa꞉le dulu dla pohalasema. Adipalati, na꞉ mape Keliso aiyalma dolumalalo halapo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Epame na꞉tapo mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale so mate halale dulu dla na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Epapedeme na꞉tapo opa hapuloma yilo koko hapuloma iye halomsela꞉mduwapo, na꞉ta yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Epapedeme na꞉ta ka꞉dle yu yilo koko hapuloma iye halomhalapo. Adipalati, na꞉ ma solotama, ka꞉dle yuta hampua koko ka꞉dle e halowedeme.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, opa hapulomata ullumtale dulu dla isikimi oplami hatlota tla꞉mtapame asiyamaye hamdepo. Epapedeme wua꞉ mape, wua꞉ta ullumtale dulu dla isikimi tla꞉mtlowa depo malamale mate ullumtaiya.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Epedeme ullalo sotapo ulluwedeme ka꞉yapa atotomala natili dulu dla ha꞉ha꞉mama oko pato hamdepo, pakasiya pa꞉lalo asiyama alisisiye halowedeme. Amasiyama dita ullumta iye kokó elepo ellalo asiyama alisisi halowedeme apopo.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Epapedeme na꞉tapo isikimi yeliyepo pokukulumtasema. Amasiyama na꞉tapo na꞉ta tlowe api itapuye woloma ma-natipame kukulumtapo. Epame na꞉tapo opokoko sillidle dla siyomalalo oplami some halemama na꞉ kosele mate woloma opokoko sillidle dla siyomhalapo.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Epapedeme opa opi dla God yu atlalo oplami na꞉ mape alila hapuloma dulu dla na꞉ motoye keketiyamhalapo, mosukulu alila dla na꞉ta asiyama haloweye batalimalala depame.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.