1 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epedeme na꞉ dla itiyamale pe-elema꞉, na꞉ta wua꞉ dla yu ipo ilipo hamiloweye? Epame na꞉ye potane dle oplamita꞉? Epame na꞉ mape di Lod Yesu ponatilalo wekele oplamita꞉? Epame pona꞉ta꞉, wua꞉ yilo oko pato hauwaye, wua꞉ta mikadepe dlepo depame?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Epele dulu dla opa mo opi dla ha꞉ha꞉lalo sotapo na꞉ye potane dle oplami dlepiye, asiyama wua꞉tapo na꞉ye tane dle oplami ikadepe dlowe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ta Lodta tane dle oko hauwa e ya꞉ ulu ha꞉ha꞉po.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Epapedeme opa opitapo na꞉ta tane dle oko hamsela꞉ itiyamale dla na꞉ watle atlanatimde dla ya꞉ asiyama yuye wata atlowama.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Epedeme wua꞉ malamaiya, na꞉ mate Banabas mate dita di oko asiyama dla daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉loweye poka꞉deta꞉?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Epame ditapo di wola꞉ mikadepe dle so mate yimkata siyamoloweye poka꞉deta꞉? Adipalati, Taiya dle so opi mate epo Yesu ya꞉ eidulo mate epame Pita mate mape yia꞉ wola꞉ mate me-siyamdepo.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Hatlo dita madipata Banabas mateta diskamu di gadlowe alisisi yilo bidulo di do mate oko hamha꞉ha꞉pa꞉?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Epedeme wua꞉ natiya, opahale dla tlalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ oko asiyamaye hamipa꞉? Epame alisisi emalalo oplamitapo ya꞉ta emale alisisi hauwalepo puame ma alisisi eye podlalo wekemdi? Epame halo omhallalo oplamitapo ya꞉ aliya sumpo ma mo eye podlalo wekemdi?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 — ausente —
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Hao. Ya꞉tapo di kokoye atlemama apuwapo. Adipalati, osalo dla oko halalo sotapo yia꞉ osalo tle dlowe alisisi hauwalemdiye, epammama ka꞉dena, God ya꞉ oko so mape yia꞉ oko asiyama halomha꞉ha꞉lepe.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Epedeme ditapo wua꞉ dulu dla Soko kokoye me-emuwapo. Epele dulu dla poka꞉deta꞉, asiyama wua꞉tapo dia꞉ye alisisi mate gadloweye?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Epame wua꞉tapo wua꞉ dla God yu atlamalalo so opiye gademde dlepiye, ame poka꞉deta꞉, wua꞉tapo ma di gadloweye?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, opata God dla namkale dle alisisi hapili alisisiye, yo Yu so aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo demduwapo. Adipalati, eye yia꞉ oko asiyamapo.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Epapedeme Lodtapo itiyamale yu mate epo atluwapo, mikadepe dle sotapo God yu atlamalalo soye asiyama gademha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Amasiyama epapele tlope na꞉tapo asiyama halowe yilo God oko pohamsela꞉na. Epame ma na꞉tapo wata oloma itle na꞉ oko asiyamaye mikadepe dle so tle hamsela꞉lowedeme yu iye po-ilimasema. Epele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉tapo asiyama yilo God okoye pohamsela꞉na. Amasiyama oplami haletapo na꞉ta asiyama pa꞉le God oko hamsela꞉ hema natipo alimama na꞉ api himomellepiye, na꞉ asiyama isikimi polowe tlo solotama.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Epedeme na꞉ dla na꞉ta God yu atlamsela꞉mde koko dla naskamu di dla pohamhetlowa. Adipalati, ka꞉dle yu hame opa dla atlamsela꞉loweye Godtapo na꞉ watle hamiwapo. Epapedeme na꞉tapo God yuye opa dla woloma po-atlemsela꞉lalo wekelepiye, na꞉ ya꞉mkale! Na꞉ pasakaloye batalimelepe.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Epele dulu dla na꞉ monolo solotamale tle ka꞉dle yuye atlemsela꞉matiye, eta na꞉tapo na꞉ oko asiyamaye hamsela꞉lemla. Amasiyama Godtapo meyelo na꞉ye sepame oko iye hamiwapo, pona꞉ta solotamale tle.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Epedeme na꞉ oko asiyamaye apata꞉? Na꞉ oko asiyamaye na꞉tapo opa dla ka꞉dle yuye asiyama dimi isikimi atlamsela꞉ta na꞉ dla siyele hampuluwe kokopo.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Epedeme na꞉ta oko hamsela꞉ dulu hema opata na꞉ye dokopala depo pohalasema. Amasiyama epapele tlope na꞉tapo opa hapulomaye Keliso hala dla elemtlowedeme yia꞉ yu dla salladepo sela꞉po.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Epapedeme na꞉ta Yu so mate halemama Yu sota ha꞉ha꞉mde kokoye natipame na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, na꞉tapo yia꞉ye eleme Yesu hala dla puluwedeme. Epele dulu dla yia꞉ta Mosesta aiyalma hatitimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama na꞉ tlo aiyalma dulu edla pohalana. Amasiyama na꞉tapo yia꞉ye Yesu hala dla eleme puluwedeme na꞉ mape yia꞉ some aiyalma dulu dla hallalo oplami some halemduwapo.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Epame na꞉tapo po-Yu so mate halale dulu dla mepamduwapo. Yia꞉ye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitamana. Epedeme na꞉ mape yia꞉ mate mepo aiyalma koko yeliyele oplami some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ye ikadepe aiyalma pa꞉le dulu dla pohalasema. Adipalati, na꞉ mape Keliso aiyalma dolumalalo halapo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Epame na꞉tapo mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale so mate halale dulu dla na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Epapedeme na꞉tapo opa hapuloma yilo koko hapuloma iye halomsela꞉mduwapo, na꞉ta yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Epapedeme na꞉ta ka꞉dle yu yilo koko hapuloma iye halomhalapo. Adipalati, na꞉ ma solotama, ka꞉dle yuta hampua koko ka꞉dle e halowedeme.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, opa hapulomata ullumtale dulu dla isikimi oplami hatlota tla꞉mtapame asiyamaye hamdepo. Epapedeme wua꞉ mape, wua꞉ta ullumtale dulu dla isikimi tla꞉mtlowa depo malamale mate ullumtaiya.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Epedeme ullalo sotapo ulluwedeme ka꞉yapa atotomala natili dulu dla ha꞉ha꞉mama oko pato hamdepo, pakasiya pa꞉lalo asiyama alisisiye halowedeme. Amasiyama dita ullumta iye kokó elepo ellalo asiyama alisisi halowedeme apopo.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Epapedeme na꞉tapo isikimi yeliyepo pokukulumtasema. Amasiyama na꞉tapo na꞉ta tlowe api itapuye woloma ma-natipame kukulumtapo. Epame na꞉tapo opokoko sillidle dla siyomalalo oplami some halemama na꞉ kosele mate woloma opokoko sillidle dla siyomhalapo.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Epapedeme opa opi dla God yu atlalo oplami na꞉ mape alila hapuloma dulu dla na꞉ motoye keketiyamhalapo, mosukulu alila dla na꞉ta asiyama haloweye batalimalala depame.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.