1 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epedeme na꞉ dla itiyamale pe-elema꞉, na꞉ta wua꞉ dla yu ipo ilipo hamiloweye? Epame na꞉ye potane dle oplamita꞉? Epame na꞉ mape di Lod Yesu ponatilalo wekele oplamita꞉? Epame pona꞉ta꞉, wua꞉ yilo oko pato hauwaye, wua꞉ta mikadepe dlepo depame?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Epele dulu dla opa mo opi dla ha꞉ha꞉lalo sotapo na꞉ye potane dle oplami dlepiye, asiyama wua꞉tapo na꞉ye tane dle oplami ikadepe dlowe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ta Lodta tane dle oko hauwa e ya꞉ ulu ha꞉ha꞉po.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Epapedeme opa opitapo na꞉ta tane dle oko hamsela꞉ itiyamale dla na꞉ watle atlanatimde dla ya꞉ asiyama yuye wata atlowama.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Epedeme wua꞉ malamaiya, na꞉ mate Banabas mate dita di oko asiyama dla daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉loweye poka꞉deta꞉?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Epame ditapo di wola꞉ mikadepe dle so mate yimkata siyamoloweye poka꞉deta꞉? Adipalati, Taiya dle so opi mate epo Yesu ya꞉ eidulo mate epame Pita mate mape yia꞉ wola꞉ mate me-siyamdepo.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Hatlo dita madipata Banabas mateta diskamu di gadlowe alisisi yilo bidulo di do mate oko hamha꞉ha꞉pa꞉?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Epedeme wua꞉ natiya, opahale dla tlalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ oko asiyamaye hamipa꞉? Epame alisisi emalalo oplamitapo ya꞉ta emale alisisi hauwalepo puame ma alisisi eye podlalo wekemdi? Epame halo omhallalo oplamitapo ya꞉ aliya sumpo ma mo eye podlalo wekemdi?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Hao. Ya꞉tapo di kokoye atlemama apuwapo. Adipalati, osalo dla oko halalo sotapo yia꞉ osalo tle dlowe alisisi hauwalemdiye, epammama ka꞉dena, God ya꞉ oko so mape yia꞉ oko asiyama halomha꞉ha꞉lepe.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Epedeme ditapo wua꞉ dulu dla Soko kokoye me-emuwapo. Epele dulu dla poka꞉deta꞉, asiyama wua꞉tapo dia꞉ye alisisi mate gadloweye?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Epame wua꞉tapo wua꞉ dla God yu atlamalalo so opiye gademde dlepiye, ame poka꞉deta꞉, wua꞉tapo ma di gadloweye?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, opata God dla namkale dle alisisi hapili alisisiye, yo Yu so aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo demduwapo. Adipalati, eye yia꞉ oko asiyamapo.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Epapedeme Lodtapo itiyamale yu mate epo atluwapo, mikadepe dle sotapo God yu atlamalalo soye asiyama gademha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Amasiyama epapele tlope na꞉tapo asiyama halowe yilo God oko pohamsela꞉na. Epame ma na꞉tapo wata oloma itle na꞉ oko asiyamaye mikadepe dle so tle hamsela꞉lowedeme yu iye po-ilimasema. Epele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉tapo asiyama yilo God okoye pohamsela꞉na. Amasiyama oplami haletapo na꞉ta asiyama pa꞉le God oko hamsela꞉ hema natipo alimama na꞉ api himomellepiye, na꞉ asiyama isikimi polowe tlo solotama.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Epedeme na꞉ dla na꞉ta God yu atlamsela꞉mde koko dla naskamu di dla pohamhetlowa. Adipalati, ka꞉dle yu hame opa dla atlamsela꞉loweye Godtapo na꞉ watle hamiwapo. Epapedeme na꞉tapo God yuye opa dla woloma po-atlemsela꞉lalo wekelepiye, na꞉ ya꞉mkale! Na꞉ pasakaloye batalimelepe.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Epele dulu dla na꞉ monolo solotamale tle ka꞉dle yuye atlemsela꞉matiye, eta na꞉tapo na꞉ oko asiyamaye hamsela꞉lemla. Amasiyama Godtapo meyelo na꞉ye sepame oko iye hamiwapo, pona꞉ta solotamale tle.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Epedeme na꞉ oko asiyamaye apata꞉? Na꞉ oko asiyamaye na꞉tapo opa dla ka꞉dle yuye asiyama dimi isikimi atlamsela꞉ta na꞉ dla siyele hampuluwe kokopo.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Epedeme na꞉ta oko hamsela꞉ dulu hema opata na꞉ye dokopala depo pohalasema. Amasiyama epapele tlope na꞉tapo opa hapulomaye Keliso hala dla elemtlowedeme yia꞉ yu dla salladepo sela꞉po.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Epapedeme na꞉ta Yu so mate halemama Yu sota ha꞉ha꞉mde kokoye natipame na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, na꞉tapo yia꞉ye eleme Yesu hala dla puluwedeme. Epele dulu dla yia꞉ta Mosesta aiyalma hatitimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama na꞉ tlo aiyalma dulu edla pohalana. Amasiyama na꞉tapo yia꞉ye Yesu hala dla eleme puluwedeme na꞉ mape yia꞉ some aiyalma dulu dla hallalo oplami some halemduwapo.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Epame na꞉tapo po-Yu so mate halale dulu dla mepamduwapo. Yia꞉ye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitamana. Epedeme na꞉ mape yia꞉ mate mepo aiyalma koko yeliyele oplami some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ye ikadepe aiyalma pa꞉le dulu dla pohalasema. Adipalati, na꞉ mape Keliso aiyalma dolumalalo halapo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Epame na꞉tapo mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale so mate halale dulu dla na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Epapedeme na꞉tapo opa hapuloma yilo koko hapuloma iye halomsela꞉mduwapo, na꞉ta yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Epapedeme na꞉ta ka꞉dle yu yilo koko hapuloma iye halomhalapo. Adipalati, na꞉ ma solotama, ka꞉dle yuta hampua koko ka꞉dle e halowedeme.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, opa hapulomata ullumtale dulu dla isikimi oplami hatlota tla꞉mtapame asiyamaye hamdepo. Epapedeme wua꞉ mape, wua꞉ta ullumtale dulu dla isikimi tla꞉mtlowa depo malamale mate ullumtaiya.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Epedeme ullalo sotapo ulluwedeme ka꞉yapa atotomala natili dulu dla ha꞉ha꞉mama oko pato hamdepo, pakasiya pa꞉lalo asiyama alisisiye halowedeme. Amasiyama dita ullumta iye kokó elepo ellalo asiyama alisisi halowedeme apopo.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Epapedeme na꞉tapo isikimi yeliyepo pokukulumtasema. Amasiyama na꞉tapo na꞉ta tlowe api itapuye woloma ma-natipame kukulumtapo. Epame na꞉tapo opokoko sillidle dla siyomalalo oplami some halemama na꞉ kosele mate woloma opokoko sillidle dla siyomhalapo.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Epapedeme opa opi dla God yu atlalo oplami na꞉ mape alila hapuloma dulu dla na꞉ motoye keketiyamhalapo, mosukulu alila dla na꞉ta asiyama haloweye batalimalala depame.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.