1 Coríntios 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epedeme na꞉ dla itiyamale pe-elema꞉, na꞉ta wua꞉ dla yu ipo ilipo hamiloweye? Epame na꞉ye potane dle oplamita꞉? Epame na꞉ mape di Lod Yesu ponatilalo wekele oplamita꞉? Epame pona꞉ta꞉, wua꞉ yilo oko pato hauwaye, wua꞉ta mikadepe dlepo depame?
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Epele dulu dla opa mo opi dla ha꞉ha꞉lalo sotapo na꞉ye potane dle oplami dlepiye, asiyama wua꞉tapo na꞉ye tane dle oplami ikadepe dlowe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ta Lodta tane dle oko hauwa e ya꞉ ulu ha꞉ha꞉po.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Epapedeme opa opitapo na꞉ta tane dle oko hamsela꞉ itiyamale dla na꞉ watle atlanatimde dla ya꞉ asiyama yuye wata atlowama.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Epedeme wua꞉ malamaiya, na꞉ mate Banabas mate dita di oko asiyama dla daya mate yú mate dlomha꞉ha꞉loweye poka꞉deta꞉?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Epame ditapo di wola꞉ mikadepe dle so mate yimkata siyamoloweye poka꞉deta꞉? Adipalati, Taiya dle so opi mate epo Yesu ya꞉ eidulo mate epame Pita mate mape yia꞉ wola꞉ mate me-siyamdepo.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Hatlo dita madipata Banabas mateta diskamu di gadlowe alisisi yilo bidulo di do mate oko hamha꞉ha꞉pa꞉?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Epedeme wua꞉ natiya, opahale dla tlalo oplamitapo ya꞉skamu ya꞉ oko asiyamaye hamipa꞉? Epame alisisi emalalo oplamitapo ya꞉ta emale alisisi hauwalepo puame ma alisisi eye podlalo wekemdi? Epame halo omhallalo oplamitapo ya꞉ aliya sumpo ma mo eye podlalo wekemdi?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 — ausente —
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Hao. Ya꞉tapo di kokoye atlemama apuwapo. Adipalati, osalo dla oko halalo sotapo yia꞉ osalo tle dlowe alisisi hauwalemdiye, epammama ka꞉dena, God ya꞉ oko so mape yia꞉ oko asiyama halomha꞉ha꞉lepe.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Epedeme ditapo wua꞉ dulu dla Soko kokoye me-emuwapo. Epele dulu dla poka꞉deta꞉, asiyama wua꞉tapo dia꞉ye alisisi mate gadloweye?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Epame wua꞉tapo wua꞉ dla God yu atlamalalo so opiye gademde dlepiye, ame poka꞉deta꞉, wua꞉tapo ma di gadloweye?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, opata God dla namkale dle alisisi hapili alisisiye, yo Yu so aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo demduwapo. Adipalati, eye yia꞉ oko asiyamapo.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Epapedeme Lodtapo itiyamale yu mate epo atluwapo, mikadepe dle sotapo God yu atlamalalo soye asiyama gademha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Amasiyama epapele tlope na꞉tapo asiyama halowe yilo God oko pohamsela꞉na. Epame ma na꞉tapo wata oloma itle na꞉ oko asiyamaye mikadepe dle so tle hamsela꞉lowedeme yu iye po-ilimasema. Epele dulu dla na꞉ siyema. Adipalati, na꞉tapo asiyama yilo God okoye pohamsela꞉na. Amasiyama oplami haletapo na꞉ta asiyama pa꞉le God oko hamsela꞉ hema natipo alimama na꞉ api himomellepiye, na꞉ asiyama isikimi polowe tlo solotama.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Epedeme na꞉ dla na꞉ta God yu atlamsela꞉mde koko dla naskamu di dla pohamhetlowa. Adipalati, ka꞉dle yu hame opa dla atlamsela꞉loweye Godtapo na꞉ watle hamiwapo. Epapedeme na꞉tapo God yuye opa dla woloma po-atlemsela꞉lalo wekelepiye, na꞉ ya꞉mkale! Na꞉ pasakaloye batalimelepe.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Epele dulu dla na꞉ monolo solotamale tle ka꞉dle yuye atlemsela꞉matiye, eta na꞉tapo na꞉ oko asiyamaye hamsela꞉lemla. Amasiyama Godtapo meyelo na꞉ye sepame oko iye hamiwapo, pona꞉ta solotamale tle.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Epedeme na꞉ oko asiyamaye apata꞉? Na꞉ oko asiyamaye na꞉tapo opa dla ka꞉dle yuye asiyama dimi isikimi atlamsela꞉ta na꞉ dla siyele hampuluwe kokopo.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Epedeme na꞉ta oko hamsela꞉ dulu hema opata na꞉ye dokopala depo pohalasema. Amasiyama epapele tlope na꞉tapo opa hapulomaye Keliso hala dla elemtlowedeme yia꞉ yu dla salladepo sela꞉po.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Epapedeme na꞉ta Yu so mate halemama Yu sota ha꞉ha꞉mde kokoye natipame na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, na꞉tapo yia꞉ye eleme Yesu hala dla puluwedeme. Epele dulu dla yia꞉ta Mosesta aiyalma hatitimale dulu dla ha꞉ha꞉lati asiyama na꞉ tlo aiyalma dulu edla pohalana. Amasiyama na꞉tapo yia꞉ye Yesu hala dla eleme puluwedeme na꞉ mape yia꞉ some aiyalma dulu dla hallalo oplami some halemduwapo.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Epame na꞉tapo po-Yu so mate halale dulu dla mepamduwapo. Yia꞉ye Mosesta aiyalma hatitimale kokoye yeitamana. Epedeme na꞉ mape yia꞉ mate mepo aiyalma koko yeliyele oplami some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ye ikadepe aiyalma pa꞉le dulu dla pohalasema. Adipalati, na꞉ mape Keliso aiyalma dolumalalo halapo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Epame na꞉tapo mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale so mate halale dulu dla na꞉ mape yia꞉ some halemduwapo, yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme. Epapedeme na꞉tapo opa hapuloma yilo koko hapuloma iye halomsela꞉mduwapo, na꞉ta yia꞉ye Keliso hala dla eleme puluwedeme.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Epapedeme na꞉ta ka꞉dle yu yilo koko hapuloma iye halomhalapo. Adipalati, na꞉ ma solotama, ka꞉dle yuta hampua koko ka꞉dle e halowedeme.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ame adipalati, wua꞉ malamaiya, opa hapulomata ullumtale dulu dla isikimi oplami hatlota tla꞉mtapame asiyamaye hamdepo. Epapedeme wua꞉ mape, wua꞉ta ullumtale dulu dla isikimi tla꞉mtlowa depo malamale mate ullumtaiya.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Epedeme ullalo sotapo ulluwedeme ka꞉yapa atotomala natili dulu dla ha꞉ha꞉mama oko pato hamdepo, pakasiya pa꞉lalo asiyama alisisiye halowedeme. Amasiyama dita ullumta iye kokó elepo ellalo asiyama alisisi halowedeme apopo.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Epapedeme na꞉tapo isikimi yeliyepo pokukulumtasema. Amasiyama na꞉tapo na꞉ta tlowe api itapuye woloma ma-natipame kukulumtapo. Epame na꞉tapo opokoko sillidle dla siyomalalo oplami some halemama na꞉ kosele mate woloma opokoko sillidle dla siyomhalapo.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Epapedeme opa opi dla God yu atlalo oplami na꞉ mape alila hapuloma dulu dla na꞉ motoye keketiyamhalapo, mosukulu alila dla na꞉ta asiyama haloweye batalimalala depame.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.