1 Coríntios 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epedeme mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale mate yu topulolepame ma adipalati koko eye hame alikili so koko gladlalo so dla koko gladla tamdi? Amasiyama wua꞉ isikimi ka꞉dena, mikadepe dle so siyapota koko i ka꞉dloweye.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo ta꞉lamo pato i ya꞉ koko gladloweye? Epapedeme ta꞉lamo pato i ya꞉ kokoye mikadepe dle so ditapo gladlepe dedeme, wua꞉ ka꞉dena, wua꞉ dulu dla yimka꞉sikili koko i tatle woloma ka꞉pi glademha꞉ha꞉iya.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo God ya꞉ banakaka so koko gladloweye? Epapedeme di ka꞉dena, dita ha꞉ha꞉le dulu dla yimka꞉sikili koko woloma ka꞉ka꞉demha꞉ha꞉loweye.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Epapele dulu dla yu topulolle kokota wua꞉ dulu dla woyamalati natipame koko eye ka꞉dlowedeme wua꞉ ma adipalati alikili so koko gladlalo so dla tamdi?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pipo. Adipalati, mikadepe dle so wua꞉ dulu dla ka꞉dle oplami hale hawata꞉, wua꞉ koko gladloweye?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Amasiyama mikadepe dle oplamitapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami haleye seme koko gladlowedeme ma alikili so koko gladlalo so hala dla tamdepo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Wua꞉ dulu dla koko gladle hutiyetapo wua꞉ta mikadepe dle kokota mo-powale some elaye nati-ipo. Epedeme wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haletapo wua꞉ dla batalimale koko hale halati isikimi natipo emolloweye? Epame wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haleta wua꞉ alisisi uhalati isikimi natipo emolloweye?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Epele tlope muwolo yimkadulo dla batalimale koko halopame ma yia꞉ alisisi uhalomdepo. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla ma mepamdepo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Epapedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, batalimale koko halomalalo sotapo God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tulalo wekeloweye? Wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, opa mate wola꞉ mate uhalomalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo opa yimkadulo halomalalo so mate,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 epo yimkadulo alisisi uhalomalalo so mate, epo alisisi mate mani mate sikemte solotamalalo so mate, epame kawata yú sikemte dlalo so mate, epo yimkadulo dla putlopo atlamalalo so mate, epame isikimi elemale tle yimkadulo alisisi halomalalo so mateye God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Opi wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele tlope watapo di Lod Yesu Keliso hi tle epame God ya꞉ Sokota itiyamale tle batalimale hapuloma eye wua꞉ tle mo-howahalomuwapo. Epedeme Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depame ma ya꞉ opa duwapo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Epedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama na꞉ta wua꞉ye atlema, koko opi wua꞉ta halomoloweye wua꞉ dla pase ka꞉pi. Epame koko haleta wua꞉ye dea some popoliyepo dokopala depo halloweye poka꞉dena.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Epame opita ma epo atlemdepo, “Dlowe alisisiye di koko tetepo epame asiyama di kokoye dlowe alisisi tetepo,” demdepo. Amasiyama koko dapiyamte hema Godtapo mosukulu alila dla batalipo hamastlepe. Epedeme di motoye opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉lowe dla pomita꞉pena. Amasiyama Lod tete depame mimita꞉puwapo. Epame asiyama Lod mape di motoye omhalapo.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Epapedeme Godtapo ya꞉ta itiyamale tle Lodye powale dulu tle ma pasakalo duwapo. Epedeme ma hatlo ya꞉tapo dia꞉ye powale dulu tle ma pasakalo dlepe.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Epame powua꞉malamata꞉, wua꞉ moto hapulomaye Keliso moto ipipo? Epapeleye ma ka꞉deta꞉, oplamitapo ya꞉ motoye Keliso dulu tle hapame ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Epedeme powua꞉malamata꞉, oplamitapo isikimi duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dlepiye, yia꞉ta dapiyamtetapo moto ma-hatlope depo? Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Amasiyama oplami antapo Lod dla tame ulupo halema꞉, ya꞉ye Soko tle ya꞉ mate ma hatlope depo halapo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Epedeme wua꞉ye opa mate wola꞉ mate uhalomolowe batalimale koko tle alikili dla potaiya. Adipalati, batalimale koko opi hapulomatapo wua꞉ motoye pobatalimasemde. Amasiyama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko etapo wua꞉ moto dla batalimaleye hampumdepo.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Adipalati, powua꞉malamata꞉, wua꞉ motoye God ya꞉ Hela꞉dle Sokota hallalo ayapo? Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle ma-hamiwapo. Epedeme Hela꞉dle Soko etapo wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme wua꞉ye wuskamu muwolo wua꞉ motoye po-omha꞉ha꞉sema.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Adipalati, Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate me-elemuwapo. Epapedeme dita di moto mate koko halomdetapo God dla siyele hamilowe tlo ka꞉pi.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.