1 Coríntios 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epedeme mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale mate yu topulolepame ma adipalati koko eye hame alikili so koko gladlalo so dla koko gladla tamdi? Amasiyama wua꞉ isikimi ka꞉dena, mikadepe dle so siyapota koko i ka꞉dloweye.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo ta꞉lamo pato i ya꞉ koko gladloweye? Epapedeme ta꞉lamo pato i ya꞉ kokoye mikadepe dle so ditapo gladlepe dedeme, wua꞉ ka꞉dena, wua꞉ dulu dla yimka꞉sikili koko i tatle woloma ka꞉pi glademha꞉ha꞉iya.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo God ya꞉ banakaka so koko gladloweye? Epapedeme di ka꞉dena, dita ha꞉ha꞉le dulu dla yimka꞉sikili koko woloma ka꞉ka꞉demha꞉ha꞉loweye.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Epapele dulu dla yu topulolle kokota wua꞉ dulu dla woyamalati natipame koko eye ka꞉dlowedeme wua꞉ ma adipalati alikili so koko gladlalo so dla tamdi?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pipo. Adipalati, mikadepe dle so wua꞉ dulu dla ka꞉dle oplami hale hawata꞉, wua꞉ koko gladloweye?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Amasiyama mikadepe dle oplamitapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami haleye seme koko gladlowedeme ma alikili so koko gladlalo so hala dla tamdepo.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Wua꞉ dulu dla koko gladle hutiyetapo wua꞉ta mikadepe dle kokota mo-powale some elaye nati-ipo. Epedeme wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haletapo wua꞉ dla batalimale koko hale halati isikimi natipo emolloweye? Epame wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haleta wua꞉ alisisi uhalati isikimi natipo emolloweye?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Epele tlope muwolo yimkadulo dla batalimale koko halopame ma yia꞉ alisisi uhalomdepo. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla ma mepamdepo.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Epapedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, batalimale koko halomalalo sotapo God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tulalo wekeloweye? Wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, opa mate wola꞉ mate uhalomalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo opa yimkadulo halomalalo so mate,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 epo yimkadulo alisisi uhalomalalo so mate, epo alisisi mate mani mate sikemte solotamalalo so mate, epame kawata yú sikemte dlalo so mate, epo yimkadulo dla putlopo atlamalalo so mate, epame isikimi elemale tle yimkadulo alisisi halomalalo so mateye God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Opi wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele tlope watapo di Lod Yesu Keliso hi tle epame God ya꞉ Sokota itiyamale tle batalimale hapuloma eye wua꞉ tle mo-howahalomuwapo. Epedeme Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depame ma ya꞉ opa duwapo.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Epedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama na꞉ta wua꞉ye atlema, koko opi wua꞉ta halomoloweye wua꞉ dla pase ka꞉pi. Epame koko haleta wua꞉ye dea some popoliyepo dokopala depo halloweye poka꞉dena.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Epame opita ma epo atlemdepo, “Dlowe alisisiye di koko tetepo epame asiyama di kokoye dlowe alisisi tetepo,” demdepo. Amasiyama koko dapiyamte hema Godtapo mosukulu alila dla batalipo hamastlepe. Epedeme di motoye opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉lowe dla pomita꞉pena. Amasiyama Lod tete depame mimita꞉puwapo. Epame asiyama Lod mape di motoye omhalapo.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Epapedeme Godtapo ya꞉ta itiyamale tle Lodye powale dulu tle ma pasakalo duwapo. Epedeme ma hatlo ya꞉tapo dia꞉ye powale dulu tle ma pasakalo dlepe.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Epame powua꞉malamata꞉, wua꞉ moto hapulomaye Keliso moto ipipo? Epapeleye ma ka꞉deta꞉, oplamitapo ya꞉ motoye Keliso dulu tle hapame ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Epedeme powua꞉malamata꞉, oplamitapo isikimi duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dlepiye, yia꞉ta dapiyamtetapo moto ma-hatlope depo? Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Amasiyama oplami antapo Lod dla tame ulupo halema꞉, ya꞉ye Soko tle ya꞉ mate ma hatlope depo halapo.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Epedeme wua꞉ye opa mate wola꞉ mate uhalomolowe batalimale koko tle alikili dla potaiya. Adipalati, batalimale koko opi hapulomatapo wua꞉ motoye pobatalimasemde. Amasiyama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko etapo wua꞉ moto dla batalimaleye hampumdepo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Adipalati, powua꞉malamata꞉, wua꞉ motoye God ya꞉ Hela꞉dle Sokota hallalo ayapo? Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle ma-hamiwapo. Epedeme Hela꞉dle Soko etapo wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme wua꞉ye wuskamu muwolo wua꞉ motoye po-omha꞉ha꞉sema.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Adipalati, Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate me-elemuwapo. Epapedeme dita di moto mate koko halomdetapo God dla siyele hamilowe tlo ka꞉pi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.