1 Coríntios 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epedeme mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale mate yu topulolepame ma adipalati koko eye hame alikili so koko gladlalo so dla koko gladla tamdi? Amasiyama wua꞉ isikimi ka꞉dena, mikadepe dle so siyapota koko i ka꞉dloweye.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo ta꞉lamo pato i ya꞉ koko gladloweye? Epapedeme ta꞉lamo pato i ya꞉ kokoye mikadepe dle so ditapo gladlepe dedeme, wua꞉ ka꞉dena, wua꞉ dulu dla yimka꞉sikili koko i tatle woloma ka꞉pi glademha꞉ha꞉iya.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo God ya꞉ banakaka so koko gladloweye? Epapedeme di ka꞉dena, dita ha꞉ha꞉le dulu dla yimka꞉sikili koko woloma ka꞉ka꞉demha꞉ha꞉loweye.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Epapele dulu dla yu topulolle kokota wua꞉ dulu dla woyamalati natipame koko eye ka꞉dlowedeme wua꞉ ma adipalati alikili so koko gladlalo so dla tamdi?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pipo. Adipalati, mikadepe dle so wua꞉ dulu dla ka꞉dle oplami hale hawata꞉, wua꞉ koko gladloweye?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Amasiyama mikadepe dle oplamitapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami haleye seme koko gladlowedeme ma alikili so koko gladlalo so hala dla tamdepo.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Wua꞉ dulu dla koko gladle hutiyetapo wua꞉ta mikadepe dle kokota mo-powale some elaye nati-ipo. Epedeme wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haletapo wua꞉ dla batalimale koko hale halati isikimi natipo emolloweye? Epame wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haleta wua꞉ alisisi uhalati isikimi natipo emolloweye?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Epele tlope muwolo yimkadulo dla batalimale koko halopame ma yia꞉ alisisi uhalomdepo. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla ma mepamdepo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Epapedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, batalimale koko halomalalo sotapo God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tulalo wekeloweye? Wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, opa mate wola꞉ mate uhalomalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo opa yimkadulo halomalalo so mate,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 epo yimkadulo alisisi uhalomalalo so mate, epo alisisi mate mani mate sikemte solotamalalo so mate, epame kawata yú sikemte dlalo so mate, epo yimkadulo dla putlopo atlamalalo so mate, epame isikimi elemale tle yimkadulo alisisi halomalalo so mateye God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Opi wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele tlope watapo di Lod Yesu Keliso hi tle epame God ya꞉ Sokota itiyamale tle batalimale hapuloma eye wua꞉ tle mo-howahalomuwapo. Epedeme Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depame ma ya꞉ opa duwapo.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Epedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama na꞉ta wua꞉ye atlema, koko opi wua꞉ta halomoloweye wua꞉ dla pase ka꞉pi. Epame koko haleta wua꞉ye dea some popoliyepo dokopala depo halloweye poka꞉dena.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Epame opita ma epo atlemdepo, “Dlowe alisisiye di koko tetepo epame asiyama di kokoye dlowe alisisi tetepo,” demdepo. Amasiyama koko dapiyamte hema Godtapo mosukulu alila dla batalipo hamastlepe. Epedeme di motoye opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉lowe dla pomita꞉pena. Amasiyama Lod tete depame mimita꞉puwapo. Epame asiyama Lod mape di motoye omhalapo.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Epapedeme Godtapo ya꞉ta itiyamale tle Lodye powale dulu tle ma pasakalo duwapo. Epedeme ma hatlo ya꞉tapo dia꞉ye powale dulu tle ma pasakalo dlepe.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Epame powua꞉malamata꞉, wua꞉ moto hapulomaye Keliso moto ipipo? Epapeleye ma ka꞉deta꞉, oplamitapo ya꞉ motoye Keliso dulu tle hapame ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Epedeme powua꞉malamata꞉, oplamitapo isikimi duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dlepiye, yia꞉ta dapiyamtetapo moto ma-hatlope depo? Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Amasiyama oplami antapo Lod dla tame ulupo halema꞉, ya꞉ye Soko tle ya꞉ mate ma hatlope depo halapo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Epedeme wua꞉ye opa mate wola꞉ mate uhalomolowe batalimale koko tle alikili dla potaiya. Adipalati, batalimale koko opi hapulomatapo wua꞉ motoye pobatalimasemde. Amasiyama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko etapo wua꞉ moto dla batalimaleye hampumdepo.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Adipalati, powua꞉malamata꞉, wua꞉ motoye God ya꞉ Hela꞉dle Sokota hallalo ayapo? Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle ma-hamiwapo. Epedeme Hela꞉dle Soko etapo wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme wua꞉ye wuskamu muwolo wua꞉ motoye po-omha꞉ha꞉sema.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Adipalati, Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate me-elemuwapo. Epapedeme dita di moto mate koko halomdetapo God dla siyele hamilowe tlo ka꞉pi.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.