1 Coríntios 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epedeme mikadepe dle so wua꞉ dulu dla oplami haletapo ya꞉mkale mate yu topulolepame ma adipalati koko eye hame alikili so koko gladlalo so dla koko gladla tamdi? Amasiyama wua꞉ isikimi ka꞉dena, mikadepe dle so siyapota koko i ka꞉dloweye.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Adipalati, wua꞉ powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo ta꞉lamo pato i ya꞉ koko gladloweye? Epapedeme ta꞉lamo pato i ya꞉ kokoye mikadepe dle so ditapo gladlepe dedeme, wua꞉ ka꞉dena, wua꞉ dulu dla yimka꞉sikili koko i tatle woloma ka꞉pi glademha꞉ha꞉iya.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Epame wua꞉ ma powua꞉malamata꞉, mikadepe dle so ditapo God ya꞉ banakaka so koko gladloweye? Epapedeme di ka꞉dena, dita ha꞉ha꞉le dulu dla yimka꞉sikili koko woloma ka꞉ka꞉demha꞉ha꞉loweye.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Epapele dulu dla yu topulolle kokota wua꞉ dulu dla woyamalati natipame koko eye ka꞉dlowedeme wua꞉ ma adipalati alikili so koko gladlalo so dla tamdi?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Wua꞉ wowota꞉lowe ka꞉pipo. Adipalati, mikadepe dle so wua꞉ dulu dla ka꞉dle oplami hale hawata꞉, wua꞉ koko gladloweye?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Amasiyama mikadepe dle oplamitapo ya꞉mkale mikadepe dle oplami haleye seme koko gladlowedeme ma alikili so koko gladlalo so hala dla tamdepo.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Wua꞉ dulu dla koko gladle hutiyetapo wua꞉ta mikadepe dle kokota mo-powale some elaye nati-ipo. Epedeme wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haletapo wua꞉ dla batalimale koko hale halati isikimi natipo emolloweye? Epame wua꞉ poka꞉deta꞉, oplami haleta wua꞉ alisisi uhalati isikimi natipo emolloweye?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Epele tlope muwolo yimkadulo dla batalimale koko halopame ma yia꞉ alisisi uhalomdepo. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉mama wua꞉ amkadulo mikadepe dle so dla ma mepamdepo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Epapedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, batalimale koko halomalalo sotapo God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tulalo wekeloweye? Wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, opa mate wola꞉ mate uhalomalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo opa yimkadulo halomalalo so mate,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 epo yimkadulo alisisi uhalomalalo so mate, epo alisisi mate mani mate sikemte solotamalalo so mate, epame kawata yú sikemte dlalo so mate, epo yimkadulo dla putlopo atlamalalo so mate, epame isikimi elemale tle yimkadulo alisisi halomalalo so mateye God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Opi wua꞉ye ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉uwapo. Epapele tlope watapo di Lod Yesu Keliso hi tle epame God ya꞉ Sokota itiyamale tle batalimale hapuloma eye wua꞉ tle mo-howahalomuwapo. Epedeme Godtapo wua꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle mo-ullu pa꞉talo so depame ma ya꞉ opa duwapo.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Epedeme wua꞉ dulu dla opitapo epo atlemdepo, “Dia꞉ dla koko hapuloma halomolowe dla aiyalma hawa,” demdepo. Amasiyama na꞉ta wua꞉ye atlema, koko opi wua꞉ta halomoloweye wua꞉ dla pase ka꞉pi. Epame koko haleta wua꞉ye dea some popoliyepo dokopala depo halloweye poka꞉dena.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Epame opita ma epo atlemdepo, “Dlowe alisisiye di koko tetepo epame asiyama di kokoye dlowe alisisi tetepo,” demdepo. Amasiyama koko dapiyamte hema Godtapo mosukulu alila dla batalipo hamastlepe. Epedeme di motoye opa mate wola꞉ mate uhalomha꞉ha꞉lowe dla pomita꞉pena. Amasiyama Lod tete depame mimita꞉puwapo. Epame asiyama Lod mape di motoye omhalapo.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Epapedeme Godtapo ya꞉ta itiyamale tle Lodye powale dulu tle ma pasakalo duwapo. Epedeme ma hatlo ya꞉tapo dia꞉ye powale dulu tle ma pasakalo dlepe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Epame powua꞉malamata꞉, wua꞉ moto hapulomaye Keliso moto ipipo? Epapeleye ma ka꞉deta꞉, oplamitapo ya꞉ motoye Keliso dulu tle hapame ma duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dloweye? Hao, poka꞉dena.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Epedeme powua꞉malamata꞉, oplamitapo isikimi duka dla sela꞉lalo a꞉ya mate hatlope dlepiye, yia꞉ta dapiyamtetapo moto ma-hatlope depo? Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Amasiyama oplami antapo Lod dla tame ulupo halema꞉, ya꞉ye Soko tle ya꞉ mate ma hatlope depo halapo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Epedeme wua꞉ye opa mate wola꞉ mate uhalomolowe batalimale koko tle alikili dla potaiya. Adipalati, batalimale koko opi hapulomatapo wua꞉ motoye pobatalimasemde. Amasiyama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko etapo wua꞉ moto dla batalimaleye hampumdepo.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Adipalati, powua꞉malamata꞉, wua꞉ motoye God ya꞉ Hela꞉dle Sokota hallalo ayapo? Godtapo ya꞉ Hela꞉dle Sokoye wua꞉ watle ma-hamiwapo. Epedeme Hela꞉dle Soko etapo wua꞉ dulu dla halapo. Epapedeme wua꞉ye wuskamu muwolo wua꞉ motoye po-omha꞉ha꞉sema.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Adipalati, Godtapo wua꞉ye asiyama pato mate me-elemuwapo. Epapedeme dita di moto mate koko halomdetapo God dla siyele hamilowe tlo ka꞉pi.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.