1 Coríntios 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme wua꞉ dulu dla opa mate wola꞉ mate uhalomolowe kokota eluwo demdiye, na꞉ me-dalemde. Koko hema oplami hale wua꞉ dulu dla hallalotapo ya꞉ a ya꞉llu kolahame halaye pta koko batalimana. Ipapele kokoye God yeitamale sota pohalalo wekemde tlo, ma adipammama mikadepe dle oplamita koko iye hama꞉?
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Epame wua꞉ adipalati ipapele kokoye me-natipame ma wuskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉ma꞉? Amasiyama wua꞉ ipapele koko natipame dupa kolemama epapele oplamiye aseka sos tle alikili dla hallepo depame ya꞉ hi geda꞉dlowe ka꞉pi.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Epedeme wua꞉ malamaiya, na꞉tapo na꞉ moto ikadepe mate wua꞉ mate pohalasema. Amasiyama na꞉tapo soko tle wua꞉ mate halapo. Epedeme batalimale koko halalo oplami e ya꞉ kokoye na꞉tapo ma-gladuwapo.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Epapedeme wua꞉ ka꞉dena, koko hema yimkata Lod Yesu hi tle alupame esemale haiya. Epalati na꞉ mape soko tle wua꞉ mate alumale dulu edla hallowepo. Epame Yesu Kelisota itiyamale ma wua꞉ mate me-hallepe.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Epame wua꞉ta esemale dulu edla wua꞉ oplami eye hampame ya꞉ dla mota solotamale koko elaye yulupo depame Saiten do tama dla homeleiya. Epelepiye, eta ya꞉ta ya꞉ batalimale tle ma malamale meyelope dlati asiyama Lodtapo ya꞉ta puluwe alila dla ya꞉ pasakalo gadlepe.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Wua꞉tapo wuskamu di dla halopo hehetamha꞉ha꞉ye pta batalimana. Epele dulu dla powua꞉malamata꞉, yist alisisi yemalatapo palawa daya dla goudepo dukumalati dayata di a꞉ma hetamdepo. Epammama oplami hatlota batalimale koko hamhallati pohumatlalo me-omha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ta hapulomatapo batalimale koko hatlo medla tutula꞉lepe.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Epapedeme wua꞉tapo woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lowedeme wua꞉ dulu dla batalimale koko halalo oplami halaye alikili dla holamastaiya. Adipalati, Kelisoye yumulati dia꞉ yilo mo-pouwapo.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Epapedeme di ka꞉dena, batalimale koko mate epo poka꞉ka꞉dle koko mateye alikili dla pololepame ma ullu pa꞉le koko mate epo ikadepe koko mate dulu dla ha꞉ha꞉loweye.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu ilipo hamiwa dulu dla wua꞉ye ma-atlamuwapo, wua꞉tapo wola꞉ mate epo opa mate uhalomalalo so mate hatlope demha꞉ha꞉lala depame.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Epele dulu dla na꞉ta atluwaye, alikili sota wola꞉ mate opa mate uhalomde koko dla atlemama po-apena. Epame yia꞉ta mani mate alisisi mate sikemte solotamde koko dla atlemama po-apena. Epame yia꞉ta biskapa god dla sisiyemde koko dla atlemama po-apena. Amasiyama isikimi mikadepe dle so opita batalimale ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉la natipame atlemama apuwapo. Epele dulu dla na꞉tapo wua꞉ye alikili so ipapele mate hatlope demha꞉ha꞉miyo dematiye, mikadepe dle so wua꞉ye hadima tame ha꞉ha꞉lemo? Adipalati, ta꞉lamo pato iye alikili so epapele sota pasatepo elapo.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Amasiyama na꞉tapo wua꞉ watle yu ilipo hamiwa ya꞉ dulu kokoye ipo elema. Oplami haletapo ya꞉skamu ya꞉ye mikadepe dle oplami depame matle batalimale koko ipapele halomhalemama matle ya꞉mkale putlomolowe koko mate epo kawata yú sikemte dlowe koko mate epo uhalowe koko mate halomhallepiye, epapele mate hatlope demiya.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.