1 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu atlamama mo-mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉ so dla yu atlamdiye pe-epapena. Adipalati, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla ala owayimlala some ha꞉ha꞉mama ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉le epapele some ha꞉ha꞉uwapo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Epedeme wua꞉tapo daya kokalalimale dloweye ala po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame na꞉tapo isikimi wua꞉ dla meme ilimuwapo. Amasiyama ma wata oloma hema wua꞉ ala meme siyapo tlo me-dlomha꞉ha꞉po.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Adipalati, wua꞉ye ala mota solotamale kokota wua꞉ye eleme siyamapo. Epedeme wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo yu topulolle koko mate ala me-hutiye tle di malanatipo, wua꞉tapo ala ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉mde epo ha꞉ha꞉ kokoye.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Adipalati, wua꞉ dulu dla opa opita atlemama, “na꞉ye Polo dolumalalo oplami,” dlati ma opita atlemama, “na꞉ Apolos dolumalalo oplami,” demya kokotapo wua꞉ta ala ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉ye nati-ipo.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Epele dulu dla Apolos mate na꞉ mateye isikimi God ya꞉ oko sopo. Ditapo Godta dia꞉ dla oko hamilati wua꞉ta mikadepe dlepo depame wua꞉ gaduwapo.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na꞉tapo isikimi wua꞉ dupa dulu dla God yuye dlomoko ale some emtlati asiyama Apolostapo yú sisimamtlalo haluwapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo haluwapo.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yia꞉ kokoye pase sikemte pato. Amasiyama emale alisisi eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo God tlo pta koko pato halapo.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yimkata koko hatlo yilo oko hapo. Amasiyama yia꞉tapo oko meyelope meyelope dle halomale e mate ala꞉le asiyamaye halomelepe.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Epedeme dita madipata Apolos mate God ya꞉ oko hamha꞉ha꞉mama ya꞉ osalo dulu dla oko hamha꞉ha꞉po. Epalati asiyama wua꞉tapo God ya꞉ osalo some halapo.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Epele dulu dla Godtapo namkale dle tle na꞉ye ma-ka꞉dena dlati na꞉tapo ka꞉depo aya halalo oplamita aya halowedeme saka mate alumiti mate kellemdiye, epammama na꞉tapo saka mate alumiti mate wua꞉ dulu dla ma-kelliwapo. Epalati ma asiyama oplami haletapo na꞉ta kelle saka mate epo alumiti mate e tama di dla aya hapo. Amasiyama ya꞉ wolomape! Aya woloma ka꞉depo halepe.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Adipalati, hatlo Kelisotapo dita aya ha dulu hema saka mate epo alumiti mate halapo. Epapeleye oplami haleta saka mate alumiti mate ma amko pokellowa.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Aya halalo so opitapo saka mate alumiti mate kelle e tama di dla aya hamama ka꞉ka꞉dle itiyamale alisisi ipapeletapo aya hamdepo. Eye gold ewalapo epame silba ewalapo epame ewala opi ka꞉ka꞉dle matepo. Amasiyama aya halalo so opitapo pase itiyamale alisisi ipapele mate hamdepo. Eye biskapa dalipo epo osamokolopo epame pelamu upapo.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ditapo alumiti mate epo saka mate kelle e tama di dla apa alisisi mate aya halepiye, asiyama koko gladle alila dla aya eye ka꞉depo hata꞉ depame opa hapuloma inoma dali dla dlapata mistla natilipe.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Epele dulu dla dita aya haletapo dlapa dulu dla me-kokalepo pollopiye, eta di asiyama halepe.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Amasiyama oplami antapo biskapa alisisi mate aya halë hallepiye, dlapata aya eye mosukulu hamdepo hamastlepe. Amasiyama yo aya halë oplami eye dlapa dulu metle teletale some hallati asiyama Godta mepele ya꞉ pasakaloye gadlepe.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Epedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ye God ya꞉ aiyalma ayapo? Epedeme God ya꞉ Sokotapo wua꞉ dulu dla halapo.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Epele dulu dla oplami haletapo God ya꞉ aiyalma ayaye batalimelepiye, asiyama Godtapo oplami eye batalipo hamastlepe. Adipalati, God ya꞉ aiyalma ayaye pta aiyalma ikadepepo. Epedeme aiyalma aya eye wua꞉po.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Epedeme wua꞉ koko iye woloma haiya. Adipalati, oplamitapo woloma ka꞉depo malamale mate halli dlepiye, ya꞉ ka꞉yapa ta꞉lamo malamale sota natili tle ya꞉ye yiyilamale oplami some hallepe.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Adipalati, ta꞉lamota malamale hamili kokoye Godtapo yiyilamale koko demhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Epame God yu bukata matle epo atlapo,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ dokopala so opi tlo ka꞉ka꞉dena demama asiyama opi tlo allimiya. Adipalati, koko hapulomaye wuolepo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Polo mate epo Apolos mate epame Pita mateye wua꞉ gadlepo depame wua꞉ watle hapiwapo. Epame ta꞉lamo mate epo pasakalo mate epo polowe mate mape wua꞉ watle ma-hapiwapo. Epame ma wata ha꞉ha꞉ i ya꞉ koko mate epo ma alotle ha꞉ha꞉lowe ya꞉ koko mateye wua꞉ watle ma-hapiwapo. Koko hapuloma iye wuolepo.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Epele dulu dla wua꞉ye Keliso tetepo. Epalati asiyama Kelisoye God tetepo.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.