1 Coríntios 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu atlamama mo-mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉ so dla yu atlamdiye pe-epapena. Adipalati, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla ala owayimlala some ha꞉ha꞉mama ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉le epapele some ha꞉ha꞉uwapo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Epedeme wua꞉tapo daya kokalalimale dloweye ala po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame na꞉tapo isikimi wua꞉ dla meme ilimuwapo. Amasiyama ma wata oloma hema wua꞉ ala meme siyapo tlo me-dlomha꞉ha꞉po.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Adipalati, wua꞉ye ala mota solotamale kokota wua꞉ye eleme siyamapo. Epedeme wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo yu topulolle koko mate ala me-hutiye tle di malanatipo, wua꞉tapo ala ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉mde epo ha꞉ha꞉ kokoye.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Adipalati, wua꞉ dulu dla opa opita atlemama, “na꞉ye Polo dolumalalo oplami,” dlati ma opita atlemama, “na꞉ Apolos dolumalalo oplami,” demya kokotapo wua꞉ta ala ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉ye nati-ipo.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Epele dulu dla Apolos mate na꞉ mateye isikimi God ya꞉ oko sopo. Ditapo Godta dia꞉ dla oko hamilati wua꞉ta mikadepe dlepo depame wua꞉ gaduwapo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Na꞉tapo isikimi wua꞉ dupa dulu dla God yuye dlomoko ale some emtlati asiyama Apolostapo yú sisimamtlalo haluwapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo haluwapo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yia꞉ kokoye pase sikemte pato. Amasiyama emale alisisi eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo God tlo pta koko pato halapo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yimkata koko hatlo yilo oko hapo. Amasiyama yia꞉tapo oko meyelope meyelope dle halomale e mate ala꞉le asiyamaye halomelepe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Epedeme dita madipata Apolos mate God ya꞉ oko hamha꞉ha꞉mama ya꞉ osalo dulu dla oko hamha꞉ha꞉po. Epalati asiyama wua꞉tapo God ya꞉ osalo some halapo.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Epele dulu dla Godtapo namkale dle tle na꞉ye ma-ka꞉dena dlati na꞉tapo ka꞉depo aya halalo oplamita aya halowedeme saka mate alumiti mate kellemdiye, epammama na꞉tapo saka mate alumiti mate wua꞉ dulu dla ma-kelliwapo. Epalati ma asiyama oplami haletapo na꞉ta kelle saka mate epo alumiti mate e tama di dla aya hapo. Amasiyama ya꞉ wolomape! Aya woloma ka꞉depo halepe.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Adipalati, hatlo Kelisotapo dita aya ha dulu hema saka mate epo alumiti mate halapo. Epapeleye oplami haleta saka mate alumiti mate ma amko pokellowa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aya halalo so opitapo saka mate alumiti mate kelle e tama di dla aya hamama ka꞉ka꞉dle itiyamale alisisi ipapeletapo aya hamdepo. Eye gold ewalapo epame silba ewalapo epame ewala opi ka꞉ka꞉dle matepo. Amasiyama aya halalo so opitapo pase itiyamale alisisi ipapele mate hamdepo. Eye biskapa dalipo epo osamokolopo epame pelamu upapo.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ditapo alumiti mate epo saka mate kelle e tama di dla apa alisisi mate aya halepiye, asiyama koko gladle alila dla aya eye ka꞉depo hata꞉ depame opa hapuloma inoma dali dla dlapata mistla natilipe.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Epele dulu dla dita aya haletapo dlapa dulu dla me-kokalepo pollopiye, eta di asiyama halepe.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Amasiyama oplami antapo biskapa alisisi mate aya halë hallepiye, dlapata aya eye mosukulu hamdepo hamastlepe. Amasiyama yo aya halë oplami eye dlapa dulu metle teletale some hallati asiyama Godta mepele ya꞉ pasakaloye gadlepe.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Epedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ye God ya꞉ aiyalma ayapo? Epedeme God ya꞉ Sokotapo wua꞉ dulu dla halapo.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Epele dulu dla oplami haletapo God ya꞉ aiyalma ayaye batalimelepiye, asiyama Godtapo oplami eye batalipo hamastlepe. Adipalati, God ya꞉ aiyalma ayaye pta aiyalma ikadepepo. Epedeme aiyalma aya eye wua꞉po.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Epedeme wua꞉ koko iye woloma haiya. Adipalati, oplamitapo woloma ka꞉depo malamale mate halli dlepiye, ya꞉ ka꞉yapa ta꞉lamo malamale sota natili tle ya꞉ye yiyilamale oplami some hallepe.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Adipalati, ta꞉lamota malamale hamili kokoye Godtapo yiyilamale koko demhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Epame God yu bukata matle epo atlapo,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ dokopala so opi tlo ka꞉ka꞉dena demama asiyama opi tlo allimiya. Adipalati, koko hapulomaye wuolepo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Polo mate epo Apolos mate epame Pita mateye wua꞉ gadlepo depame wua꞉ watle hapiwapo. Epame ta꞉lamo mate epo pasakalo mate epo polowe mate mape wua꞉ watle ma-hapiwapo. Epame ma wata ha꞉ha꞉ i ya꞉ koko mate epo ma alotle ha꞉ha꞉lowe ya꞉ koko mateye wua꞉ watle ma-hapiwapo. Koko hapuloma iye wuolepo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Epele dulu dla wua꞉ye Keliso tetepo. Epalati asiyama Kelisoye God tetepo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.