1 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu atlamama mo-mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉ so dla yu atlamdiye pe-epapena. Adipalati, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla ala owayimlala some ha꞉ha꞉mama ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉le epapele some ha꞉ha꞉uwapo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Epedeme wua꞉tapo daya kokalalimale dloweye ala po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame na꞉tapo isikimi wua꞉ dla meme ilimuwapo. Amasiyama ma wata oloma hema wua꞉ ala meme siyapo tlo me-dlomha꞉ha꞉po.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Adipalati, wua꞉ye ala mota solotamale kokota wua꞉ye eleme siyamapo. Epedeme wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo yu topulolle koko mate ala me-hutiye tle di malanatipo, wua꞉tapo ala ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉mde epo ha꞉ha꞉ kokoye.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Adipalati, wua꞉ dulu dla opa opita atlemama, “na꞉ye Polo dolumalalo oplami,” dlati ma opita atlemama, “na꞉ Apolos dolumalalo oplami,” demya kokotapo wua꞉ta ala ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉ye nati-ipo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Epele dulu dla Apolos mate na꞉ mateye isikimi God ya꞉ oko sopo. Ditapo Godta dia꞉ dla oko hamilati wua꞉ta mikadepe dlepo depame wua꞉ gaduwapo.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Na꞉tapo isikimi wua꞉ dupa dulu dla God yuye dlomoko ale some emtlati asiyama Apolostapo yú sisimamtlalo haluwapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo haluwapo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yia꞉ kokoye pase sikemte pato. Amasiyama emale alisisi eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo God tlo pta koko pato halapo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yimkata koko hatlo yilo oko hapo. Amasiyama yia꞉tapo oko meyelope meyelope dle halomale e mate ala꞉le asiyamaye halomelepe.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Epedeme dita madipata Apolos mate God ya꞉ oko hamha꞉ha꞉mama ya꞉ osalo dulu dla oko hamha꞉ha꞉po. Epalati asiyama wua꞉tapo God ya꞉ osalo some halapo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Epele dulu dla Godtapo namkale dle tle na꞉ye ma-ka꞉dena dlati na꞉tapo ka꞉depo aya halalo oplamita aya halowedeme saka mate alumiti mate kellemdiye, epammama na꞉tapo saka mate alumiti mate wua꞉ dulu dla ma-kelliwapo. Epalati ma asiyama oplami haletapo na꞉ta kelle saka mate epo alumiti mate e tama di dla aya hapo. Amasiyama ya꞉ wolomape! Aya woloma ka꞉depo halepe.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Adipalati, hatlo Kelisotapo dita aya ha dulu hema saka mate epo alumiti mate halapo. Epapeleye oplami haleta saka mate alumiti mate ma amko pokellowa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aya halalo so opitapo saka mate alumiti mate kelle e tama di dla aya hamama ka꞉ka꞉dle itiyamale alisisi ipapeletapo aya hamdepo. Eye gold ewalapo epame silba ewalapo epame ewala opi ka꞉ka꞉dle matepo. Amasiyama aya halalo so opitapo pase itiyamale alisisi ipapele mate hamdepo. Eye biskapa dalipo epo osamokolopo epame pelamu upapo.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ditapo alumiti mate epo saka mate kelle e tama di dla apa alisisi mate aya halepiye, asiyama koko gladle alila dla aya eye ka꞉depo hata꞉ depame opa hapuloma inoma dali dla dlapata mistla natilipe.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Epele dulu dla dita aya haletapo dlapa dulu dla me-kokalepo pollopiye, eta di asiyama halepe.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Amasiyama oplami antapo biskapa alisisi mate aya halë hallepiye, dlapata aya eye mosukulu hamdepo hamastlepe. Amasiyama yo aya halë oplami eye dlapa dulu metle teletale some hallati asiyama Godta mepele ya꞉ pasakaloye gadlepe.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Epedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ye God ya꞉ aiyalma ayapo? Epedeme God ya꞉ Sokotapo wua꞉ dulu dla halapo.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Epele dulu dla oplami haletapo God ya꞉ aiyalma ayaye batalimelepiye, asiyama Godtapo oplami eye batalipo hamastlepe. Adipalati, God ya꞉ aiyalma ayaye pta aiyalma ikadepepo. Epedeme aiyalma aya eye wua꞉po.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Epedeme wua꞉ koko iye woloma haiya. Adipalati, oplamitapo woloma ka꞉depo malamale mate halli dlepiye, ya꞉ ka꞉yapa ta꞉lamo malamale sota natili tle ya꞉ye yiyilamale oplami some hallepe.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Adipalati, ta꞉lamota malamale hamili kokoye Godtapo yiyilamale koko demhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Epame God yu bukata matle epo atlapo,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ dokopala so opi tlo ka꞉ka꞉dena demama asiyama opi tlo allimiya. Adipalati, koko hapulomaye wuolepo.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Polo mate epo Apolos mate epame Pita mateye wua꞉ gadlepo depame wua꞉ watle hapiwapo. Epame ta꞉lamo mate epo pasakalo mate epo polowe mate mape wua꞉ watle ma-hapiwapo. Epame ma wata ha꞉ha꞉ i ya꞉ koko mate epo ma alotle ha꞉ha꞉lowe ya꞉ koko mateye wua꞉ watle ma-hapiwapo. Koko hapuloma iye wuolepo.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Epele dulu dla wua꞉ye Keliso tetepo. Epalati asiyama Kelisoye God tetepo.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.