1 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu atlamama mo-mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉ so dla yu atlamdiye pe-epapena. Adipalati, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla ala owayimlala some ha꞉ha꞉mama ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉le epapele some ha꞉ha꞉uwapo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Epedeme wua꞉tapo daya kokalalimale dloweye ala po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame na꞉tapo isikimi wua꞉ dla meme ilimuwapo. Amasiyama ma wata oloma hema wua꞉ ala meme siyapo tlo me-dlomha꞉ha꞉po.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Adipalati, wua꞉ye ala mota solotamale kokota wua꞉ye eleme siyamapo. Epedeme wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo yu topulolle koko mate ala me-hutiye tle di malanatipo, wua꞉tapo ala ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉mde epo ha꞉ha꞉ kokoye.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Adipalati, wua꞉ dulu dla opa opita atlemama, “na꞉ye Polo dolumalalo oplami,” dlati ma opita atlemama, “na꞉ Apolos dolumalalo oplami,” demya kokotapo wua꞉ta ala ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉ye nati-ipo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Epele dulu dla Apolos mate na꞉ mateye isikimi God ya꞉ oko sopo. Ditapo Godta dia꞉ dla oko hamilati wua꞉ta mikadepe dlepo depame wua꞉ gaduwapo.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Na꞉tapo isikimi wua꞉ dupa dulu dla God yuye dlomoko ale some emtlati asiyama Apolostapo yú sisimamtlalo haluwapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo haluwapo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yia꞉ kokoye pase sikemte pato. Amasiyama emale alisisi eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo God tlo pta koko pato halapo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yimkata koko hatlo yilo oko hapo. Amasiyama yia꞉tapo oko meyelope meyelope dle halomale e mate ala꞉le asiyamaye halomelepe.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Epedeme dita madipata Apolos mate God ya꞉ oko hamha꞉ha꞉mama ya꞉ osalo dulu dla oko hamha꞉ha꞉po. Epalati asiyama wua꞉tapo God ya꞉ osalo some halapo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Epele dulu dla Godtapo namkale dle tle na꞉ye ma-ka꞉dena dlati na꞉tapo ka꞉depo aya halalo oplamita aya halowedeme saka mate alumiti mate kellemdiye, epammama na꞉tapo saka mate alumiti mate wua꞉ dulu dla ma-kelliwapo. Epalati ma asiyama oplami haletapo na꞉ta kelle saka mate epo alumiti mate e tama di dla aya hapo. Amasiyama ya꞉ wolomape! Aya woloma ka꞉depo halepe.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Adipalati, hatlo Kelisotapo dita aya ha dulu hema saka mate epo alumiti mate halapo. Epapeleye oplami haleta saka mate alumiti mate ma amko pokellowa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Aya halalo so opitapo saka mate alumiti mate kelle e tama di dla aya hamama ka꞉ka꞉dle itiyamale alisisi ipapeletapo aya hamdepo. Eye gold ewalapo epame silba ewalapo epame ewala opi ka꞉ka꞉dle matepo. Amasiyama aya halalo so opitapo pase itiyamale alisisi ipapele mate hamdepo. Eye biskapa dalipo epo osamokolopo epame pelamu upapo.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ditapo alumiti mate epo saka mate kelle e tama di dla apa alisisi mate aya halepiye, asiyama koko gladle alila dla aya eye ka꞉depo hata꞉ depame opa hapuloma inoma dali dla dlapata mistla natilipe.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Epele dulu dla dita aya haletapo dlapa dulu dla me-kokalepo pollopiye, eta di asiyama halepe.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Amasiyama oplami antapo biskapa alisisi mate aya halë hallepiye, dlapata aya eye mosukulu hamdepo hamastlepe. Amasiyama yo aya halë oplami eye dlapa dulu metle teletale some hallati asiyama Godta mepele ya꞉ pasakaloye gadlepe.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Epedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ye God ya꞉ aiyalma ayapo? Epedeme God ya꞉ Sokotapo wua꞉ dulu dla halapo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Epele dulu dla oplami haletapo God ya꞉ aiyalma ayaye batalimelepiye, asiyama Godtapo oplami eye batalipo hamastlepe. Adipalati, God ya꞉ aiyalma ayaye pta aiyalma ikadepepo. Epedeme aiyalma aya eye wua꞉po.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Epedeme wua꞉ koko iye woloma haiya. Adipalati, oplamitapo woloma ka꞉depo malamale mate halli dlepiye, ya꞉ ka꞉yapa ta꞉lamo malamale sota natili tle ya꞉ye yiyilamale oplami some hallepe.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Adipalati, ta꞉lamota malamale hamili kokoye Godtapo yiyilamale koko demhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Epame God yu bukata matle epo atlapo,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ dokopala so opi tlo ka꞉ka꞉dena demama asiyama opi tlo allimiya. Adipalati, koko hapulomaye wuolepo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Polo mate epo Apolos mate epame Pita mateye wua꞉ gadlepo depame wua꞉ watle hapiwapo. Epame ta꞉lamo mate epo pasakalo mate epo polowe mate mape wua꞉ watle ma-hapiwapo. Epame ma wata ha꞉ha꞉ i ya꞉ koko mate epo ma alotle ha꞉ha꞉lowe ya꞉ koko mateye wua꞉ watle ma-hapiwapo. Koko hapuloma iye wuolepo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Epele dulu dla wua꞉ye Keliso tetepo. Epalati asiyama Kelisoye God tetepo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.