1 Coríntios 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo ka꞉yapa wua꞉ dla yu atlamama mo-mikadepe dle dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉ so dla yu atlamdiye pe-epapena. Adipalati, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla ala owayimlala some ha꞉ha꞉mama ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉le epapele some ha꞉ha꞉uwapo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Epedeme wua꞉tapo daya kokalalimale dloweye ala po-ala꞉lalo ha꞉ha꞉la natipame na꞉tapo isikimi wua꞉ dla meme ilimuwapo. Amasiyama ma wata oloma hema wua꞉ ala meme siyapo tlo me-dlomha꞉ha꞉po.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Adipalati, wua꞉ye ala mota solotamale kokota wua꞉ye eleme siyamapo. Epedeme wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe koko mate epo yu topulolle koko mate ala me-hutiye tle di malanatipo, wua꞉tapo ala ta꞉lamo sota ha꞉ha꞉mde epo ha꞉ha꞉ kokoye.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Adipalati, wua꞉ dulu dla opa opita atlemama, “na꞉ye Polo dolumalalo oplami,” dlati ma opita atlemama, “na꞉ Apolos dolumalalo oplami,” demya kokotapo wua꞉ta ala ta꞉lamo so some ha꞉ha꞉ye nati-ipo.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Epele dulu dla Apolos mate na꞉ mateye isikimi God ya꞉ oko sopo. Ditapo Godta dia꞉ dla oko hamilati wua꞉ta mikadepe dlepo depame wua꞉ gaduwapo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na꞉tapo isikimi wua꞉ dupa dulu dla God yuye dlomoko ale some emtlati asiyama Apolostapo yú sisimamtlalo haluwapo. Amasiyama Godtapo wua꞉ dulu dla mikadepe dle koko eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo haluwapo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yia꞉ kokoye pase sikemte pato. Amasiyama emale alisisi eta peyapo ta꞉lepo depame itiyamale hamilalo God tlo pta koko pato halapo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Epedeme emalalo oplami mate epo yú sisimamtlalo oplami mate yimkata koko hatlo yilo oko hapo. Amasiyama yia꞉tapo oko meyelope meyelope dle halomale e mate ala꞉le asiyamaye halomelepe.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Epedeme dita madipata Apolos mate God ya꞉ oko hamha꞉ha꞉mama ya꞉ osalo dulu dla oko hamha꞉ha꞉po. Epalati asiyama wua꞉tapo God ya꞉ osalo some halapo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Epele dulu dla Godtapo namkale dle tle na꞉ye ma-ka꞉dena dlati na꞉tapo ka꞉depo aya halalo oplamita aya halowedeme saka mate alumiti mate kellemdiye, epammama na꞉tapo saka mate alumiti mate wua꞉ dulu dla ma-kelliwapo. Epalati ma asiyama oplami haletapo na꞉ta kelle saka mate epo alumiti mate e tama di dla aya hapo. Amasiyama ya꞉ wolomape! Aya woloma ka꞉depo halepe.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Adipalati, hatlo Kelisotapo dita aya ha dulu hema saka mate epo alumiti mate halapo. Epapeleye oplami haleta saka mate alumiti mate ma amko pokellowa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Aya halalo so opitapo saka mate alumiti mate kelle e tama di dla aya hamama ka꞉ka꞉dle itiyamale alisisi ipapeletapo aya hamdepo. Eye gold ewalapo epame silba ewalapo epame ewala opi ka꞉ka꞉dle matepo. Amasiyama aya halalo so opitapo pase itiyamale alisisi ipapele mate hamdepo. Eye biskapa dalipo epo osamokolopo epame pelamu upapo.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ditapo alumiti mate epo saka mate kelle e tama di dla apa alisisi mate aya halepiye, asiyama koko gladle alila dla aya eye ka꞉depo hata꞉ depame opa hapuloma inoma dali dla dlapata mistla natilipe.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Epele dulu dla dita aya haletapo dlapa dulu dla me-kokalepo pollopiye, eta di asiyama halepe.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Amasiyama oplami antapo biskapa alisisi mate aya halë hallepiye, dlapata aya eye mosukulu hamdepo hamastlepe. Amasiyama yo aya halë oplami eye dlapa dulu metle teletale some hallati asiyama Godta mepele ya꞉ pasakaloye gadlepe.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Epedeme wua꞉ powua꞉malamata꞉, wua꞉ye God ya꞉ aiyalma ayapo? Epedeme God ya꞉ Sokotapo wua꞉ dulu dla halapo.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Epele dulu dla oplami haletapo God ya꞉ aiyalma ayaye batalimelepiye, asiyama Godtapo oplami eye batalipo hamastlepe. Adipalati, God ya꞉ aiyalma ayaye pta aiyalma ikadepepo. Epedeme aiyalma aya eye wua꞉po.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Epedeme wua꞉ koko iye woloma haiya. Adipalati, oplamitapo woloma ka꞉depo malamale mate halli dlepiye, ya꞉ ka꞉yapa ta꞉lamo malamale sota natili tle ya꞉ye yiyilamale oplami some hallepe.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Adipalati, ta꞉lamota malamale hamili kokoye Godtapo yiyilamale koko demhalapo. Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Epame God yu bukata matle epo atlapo,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Epedeme wua꞉tapo wua꞉ dokopala so opi tlo ka꞉ka꞉dena demama asiyama opi tlo allimiya. Adipalati, koko hapulomaye wuolepo.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Polo mate epo Apolos mate epame Pita mateye wua꞉ gadlepo depame wua꞉ watle hapiwapo. Epame ta꞉lamo mate epo pasakalo mate epo polowe mate mape wua꞉ watle ma-hapiwapo. Epame ma wata ha꞉ha꞉ i ya꞉ koko mate epo ma alotle ha꞉ha꞉lowe ya꞉ koko mateye wua꞉ watle ma-hapiwapo. Koko hapuloma iye wuolepo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Epele dulu dla wua꞉ye Keliso tetepo. Epalati asiyama Kelisoye God tetepo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.