1 Coríntios 14
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epedeme wua꞉ ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko dolumaiya. Epame God tle yu hapame molo atlamolowe koko tlo halowedeme sikemte solotamha꞉ha꞉iya. Epame Sokota isikimi hapimhala koko opi halomolowe ma solotamale mate omha꞉ha꞉iya.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Adipalati, isikimi ulugiyemale yuta yukamalalo oplamiye ya꞉ opa opi dla yu po-atlasemde. Amasiyama ya꞉tapo isikimi God dla yukamama ammdepo. Epame hemele hutiye kokoye Soko tle atlemama ammdepo. Epedeme oplami haletapo ya꞉ta yukama ya꞉ dulu kokoye pomaladalesemde.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Amasiyama God tle yu hapame molo atlamalalo oplamitapo opata woloma ka꞉depo itiyamale mate ha꞉ha꞉lepo depame gadle yu mate opa dla atlamhalemdepo.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Epele dulu dla ulugiyemale yu mate yukamalalo oplamitapo isikimi ya꞉skamu gademdepo. Amasiyama God tle yu hapame molo atlalo oplamitapo ya꞉ta molo atlale koko mate mikadepe dle so hapulomaye gademdepo.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Na꞉ pase solotamasema, wua꞉ta hapulomatapo ulugiyemale yu mate yuhamyelepo depame. Amasiyama na꞉ta sikemte solotamaye, wua꞉ta hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, God tle yu hapame molo atlalo oplamitapo ulugiyemale yu mate yukamalalo oplamiye tla꞉mtame halapo. Epapele tlope ulugiyemale yu mate yukamalalo oplamitapo ya꞉ta ulugiyemale yu mate yukamde ya꞉ dulu koko ma opa hapulomata dallepo depame hatostepo atlalo oplami hallepiye, eta ya꞉ mape God tle yu hapame molo atlalo oplami mate ala꞉po hallepe.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉ta puame wua꞉ta ha꞉ha꞉ dla ulugiyemale yu mate yukamsela꞉lepiye, na꞉ adipo wua꞉ gadepa꞉? Amasiyama na꞉tapo wua꞉ hala dla puame na꞉ta God tle yu halëye wua꞉ dla woloma imelepiye, eta na꞉ta wua꞉ye ka꞉pi gademama apelepe.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Adipalati, alisisi ipapele sepeleye pitikako mate epo woiyo mate woloma poyulalo wekelepiye, asiyama opata sala solowe edleye adipo himpa꞉?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Epame opahale dele dulu dla hulu mape woloma posisilamalalo wekelepiye, antapo opahale koko dla dinapopa꞉?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Epedeme wua꞉ ma epapena. Wua꞉tapo opata pomalamalalo wekele yu mate yuhalepiye, yia꞉ asiyama wua꞉ yuye adipo maladalepa꞉?
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Epedeme ta꞉lamo pato hema yu meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Epapele tlope yu hapuloma dulu hema yeitamale so dla ulugiyemale yu demdepo.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Epedeme oplami haletapo isikimi ya꞉ yu mate na꞉ dla yukamelepiye, na꞉ adipo ya꞉ yuye maladalepa꞉? Epapele koko tle na꞉tapo ya꞉ yu yeliyemama oplami e watle yu meyelope oplami dlepe. Epalati asiyama ya꞉ mape na꞉ watle yu meyelope oplami dlepe.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Epapedeme ipapele koko mape wua꞉ dulu dla me-elapo. Epapele dulu dla wua꞉ Sokota hapili kokoye sikemte solotamha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ asiyama sosta ta꞉lepo depame Sokota hapili kokoye sikemte totamha꞉ha꞉iya.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Epedeme ka꞉dena, ulugiyemale yu mate yukamalalo oplamitapo matle Godta ya꞉ watle ya꞉ta ulugiyemale yu mate yukamhala ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamilipo depame inoma sumale himme hallepe.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Adipalati, na꞉tapo ulugiyemale yu mate God dla inoma sumelepiye, na꞉ soko mape God dla inoma sumelepe. Amasiyama na꞉ta malamale tlo woloma pohatostlowa.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Epapedeme na꞉ apa koko hapa꞉? Na꞉ ka꞉dena, ulugiyemale yu mate inoma suma epo na꞉ yu ikadepe mate inoma suma dloweye. Epammama na꞉tapo ulugiyemale yu mate siyele sala doluma epo na꞉ yu ikadepe mate siyele sala doluma dloweye.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Adipalati, wa꞉tapo ulugiyemale yu mate God dla siyele ta꞉demama inoma sumelepiye, asiyama yu yeliyele oplamitapo wa꞉ta inoma sumale yuta tame gudle oloma dla ya꞉ adipo dalepo mogudepo depa꞉? Adipalati, ya꞉ye poya꞉malamana, wa꞉ta atla kokoye.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Amasiyama pona꞉malamana, wa꞉ api ka꞉dle tle God dla siyele ta꞉demhalemama apeyo. Epapele tlope asiyama oplami hale eye pogadesema.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Na꞉ God dla siyele yu atlema. Adipalati, ulugiyemale yu yuhalë dulu dla na꞉tapo wua꞉ta hapulomaye ma-tla꞉mtame halapo.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Amasiyama na꞉ta mikadepe dle so imolowedeme isikimi yia꞉ta malamale yu mate imolowe tlo ka꞉pi. Asiyama yu ulugiyemale mate imoloweye poka꞉dena.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ ase akimlalata malamale some ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ta malamale tle mo-opa dle some ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ bobtalimale koko halomolowe dla owayimlala some ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ dla batalimale koko momalamoloweye poyia꞉malamana.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 God yu buka dla yuta ipo elapo,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Epapedeme ulugiyemale yu mate yuhaloweye pomikadepe dle so dla Godta koko gladlowe kokoye imolowe kokopo. Asiyama koko iye mikadepe dle so dla po-atlasema. Amasiyama God tle yu hapame molo atlowe kokoye mikadepe dle so dla imolowe kokopo, asiyama pomikadepe dle so dla po-atlasema.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Epedeme mikadepe dle so wua꞉tapo hatlo yimkata alupo ha꞉ha꞉mama ulugiyemale yu mate yuhamha꞉ha꞉lati asiyama pomikadepe dle sota wua꞉ natipo wua꞉ye yiyilamsiyamama amma dlepe.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 — ausente —
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ta inoma sumha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉ ipapele koko tlo dolumha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Epedeme wua꞉ta yimkata inoma sumale dulu dla haleta sala dolumalalo hallepe. Epalati haleta God yu atlalo hallepe. Epalati haleta God tle amko kokota puaye bobotimatimalalo hallepe. Epalati ma haleta ulugiyemale yu mate yukamalalo hallepe. Epalati ma haleta yu e ya꞉ dulu kokoye opa dla hatostepo atlalo hallepe. Epapele dulu dla koko meyelope meyelope dle hapuloma itapo wua꞉ta mikadepe dle kokota ta꞉lepo depo ammdepo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Epedeme ka꞉dena, opata ulugiyemale yu mate yuhalë oloma dla isikimi opa dapiyamte o dapahatlopeta apolowe ka꞉pi. Epame yia꞉ta ulugiyemale yu mate epo yuhalë oloma edla woloma ya꞉mkale tatle yukapo gudlati ma ya꞉mkaleta yukama dlowe ka꞉pi. Epame oplami haleta yu eye ma opa hapulomata dallepo depame hatostepo atlowe ka꞉pi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Amasiyama ulugiyemale yu mate yuhalati yu e hatostepo atlalo oplami hawa hallepiye, ka꞉dena, epo ulugiyemale yu mate yukamalalo oplamita inoma sumale dulu dla yu dimi polomama ya꞉skamu ya꞉ dla epo God dla yukamolowe tlo ka꞉pi.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Epalati wua꞉ta inoma sumale dulu dla God tle yu hapame molo atlamalalo so alumale dulu dla isikimi opa dapiyamte o dapahatlope epapeleta God yu molo atlamha꞉ha꞉lowe tlo ka꞉pi. Epalati asiyama opitapo yia꞉ta atlama ya꞉ dulu kokoye hukullalo so ha꞉ha꞉lepe.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Epame asiyama wua꞉ta popa꞉ dulu dla pakasiyamalalo Godtapo oplami hale watle koko bobotimatimelepiye, ka꞉dena, ka꞉yapa yu atlalo oplami aseka hedepo polloweye.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Epame ka꞉dena, wua꞉tapo God tle yu hapo atlamha꞉ha꞉mama ya꞉mkale tatle atlepo gudlati ma ya꞉mkaleta atla demha꞉ha꞉loweye. Ipapele api tle wua꞉tapo opa hapulomaye woloma gadlowedeme imama apelepe.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Adipalati, God yu molo atlamalalo sotapo Sokota yia꞉ dulu dla oko hamde kokoye miyelo omha꞉ha꞉po.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Epele dulu dla yia꞉tapo koko opi dlallowe solotamelepiye, yia꞉ ka꞉dena, yia꞉ aya dulu dla yia꞉wolalidulo watle atlanatilipe. Adipalati, a꞉yata inoma sumale dulu dla yu atloweye pase ka꞉dena.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Epapedeme wua꞉tapo na꞉ta atlama koko iye dolumala allipiye, na꞉ epalati asiyama ipo atlowepo, “Wua꞉ tle God yuye kotiyamuwa? Epame God yuye isikimi hatlo wua꞉ siyapo dla puwa?” dlowepo.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Epapedeme opa yiskamu yia꞉ye God tle yu hapame molo atlamalalo so dlalo mate epo yiskamu yia꞉ye Soko poposatilimale so dlalo mateta na꞉ta wua꞉ dla yu ilipo hami iye Lod tle puma dlowe ka꞉pi.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Epapedeme wua꞉ na꞉ yu dalla alilalo oplami yuye dalemiya.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ ka꞉dena, God tle yu hapame molo atlamsiyamolowe koko tlo sikemte totamaiya. Epammama ulugiyemale yu mate yuhalalo soye humatlemiya.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Amasiyama ka꞉dena, koko hapulomaye woloma ka꞉dle api tle halomha꞉ha꞉lowe ka꞉pi.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.