1 Coríntios 12

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko woloma pomalamalalo yeitapo ha꞉ha꞉loweye.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Wua꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉lati wua꞉ye biskapa god dota mita꞉ple dla mikadepe dlepo depame elemsiyamuwa kokoye malamaiya. Epele dulu dla biskapa god iwoloye yuhalowe poyia꞉malamana.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Epedeme na꞉ wua꞉ dla ikadepe koko atlema. God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo ma Yesu hi dla putlopo atloweye po-ala꞉na. Epame isikimi God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo Yesuye Lodpo dloweye ala꞉na.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko meyelope meyelope dleye opa dla hapimhalapo. Amasiyama Soko hatlo eta hapimhalapo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Epame sos dulu dla oko meyelope meyelope dleye me-hutiyepo, amasiyama oko hapuloma etle Lod hatlo yilo oko hamdepo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Epame itiyamale koko meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Amasiyama God hatlotapo itiyamale eye dita hapuloma dla hapilalo halapo.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Hela꞉dle Sokotapo sosta ta꞉lepo depame koko meyelope meyelope dleye mikadepe dle so dla hapimhalapo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Soko hatlotapo oplami hale dla ka꞉depo malamale mate yu atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla malamale pato hamimdepo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla mikadepe dle itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hamimdepo.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Epame matle Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale koko halomolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame Soko hatlo meta oplami hale dla God tle yu hapame molo atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla God ya꞉ Soko mate epo soko opi mate malanatilowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamale ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamimdepo.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Amasiyama koko hapuloma iye Soko hatlotapo hapimhalemama woloma ya꞉ta solotamale tle opa dla alemhalapo.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Keliso motoye dali moto hatlotapo dlo tlo pasatale halemdiye epapele some halapo. Epele dulu dla moto tlo hatlopepo, asiyama ya꞉ dla u-ulalimale dlo tlo sikemte pasatana.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Epedeme dita hapulomaye Keliso moto hatlope dulu dla u-ulalimale meyelope meyelope depo ha꞉ha꞉po. Epele dulu dla opi dia꞉ye Yu sopo, epalati opiye po-Yu sopo, epalati opiye asiyama pa꞉le dla oko halomalalo sopo, epalati opiye yia꞉ dokopala sopo. Amasiyama dita yú tutula꞉uwa oloma edla Hela꞉dle Soko hatlope tle dita hapulomaye moto hatlope dla ma gugoudlalimuwapo. Epame Hela꞉dle Sokoye dia꞉ watle yú some olostlati dita hapulomatapo Hela꞉dle Soko eye mo-dlomuwapo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Epedeme moto patoye ulumale hatlota hallati pohalasema. Amasiyama u-ulalimale hapulomata halemama moto hatlo pato tipo halapo.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Epele dulu dla heteta ipo atellepe, “Na꞉ye podo, epapedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama heteta epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Epame molo ma mepapena. Ya꞉ta atlemama, “Na꞉ye po-inoma, epedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama molota epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Epele dulu dla moto hatlo patoye isikimi inoma siyapota halematiye, asiyama dallowe tlo adipo dalemha꞉ha꞉lemo? Epame moto hatlo patoye isikimi molo siyapota halematiye, asiyama ullu pamalalo muye hadima hallemo?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Amasiyama Godtapo meyelo malamale tle solotapame moto dla u-ulalimale meyelope meyelope dleye miyelo ha꞉ha꞉lowe mo dla u-ulalimuwapo.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Epedeme moto dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dle ha꞉ha꞉ta ma isikimi mila꞉pi hatlope depo halematiye, asiyama moto ikadepe pato iye pohalema.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Epapedeme ya꞉tapo moto hatlo dulu dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dleye mo-mimita꞉puwapo. Epapele koko tle yia꞉ta hapulomatapo moto hatlo pato tipo ha꞉ha꞉po.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Epapele koko tle inomatapo do watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena. Epalati asiyama dokopalata hete watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Amasiyama moto hatlo dla u-ulalimale opi pase sikemte i-itiyamale mate ha꞉ha꞉tapo moto dla koko pato depo ha꞉ha꞉po.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Epame ditapo di moto dla u-ulalimale yimlala opi dita haliyamale dla ha꞉ha꞉lowe tlo pase ka꞉ka꞉pi dlaloye, ma ditapo woloma ka꞉pi natimama totowalimdepo.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Amasiyama u-ulalimale opi haliyamale dla ha꞉ha꞉laloye ditapo pase totowalisemde. Epedeme Godtapo u-ulalimale opi dita pase ka꞉ka꞉pi dlaloye koko patoto dla hatitimuwapo.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Godtapo ipo dinapuwapo, moto hatlo dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame. Epame u-ulalimale hapulomatapo ya꞉mkale asiyama sikemte malama asiyama sikemte malama demha꞉ha꞉lepo depame.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Epapedeme moto hatlo dla ulumale hatlota wotiyalle natilipiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate wotiyalle ipi eye halomdepo. Epame ma ulumale hatlota siyele halepiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate siyele halomdepo.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mikadepe dle so hapuloma wua꞉ye Keliso ya꞉ motopo. Epapedeme wua꞉ta hatlope hatlope dle hapulomatapo ya꞉ dla u-ulalipo ha꞉ha꞉po.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Epapedeme Godtapo wua꞉ dulu dla ka꞉yapa opa opi dla Taiya dle okoye ma-hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God tle yu hapame molo atlamalalo okoye hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God yu atlowe okoye hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale koko halowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla yimkadulo gagadlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla sos omha꞉ha꞉lowe oko hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale yu yuhalowe itiyamaleye hapiwapo.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Epapele dulu dla opa hapulomatapo Taiya dle so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God yu atlalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale koko halomalalo so ha꞉ha꞉ma꞉?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Epame opa hapulomatapo esusulumale so ka꞉ka꞉dlalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale yu yuhalalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ya꞉ dulu kokoye ma woloma hatostepo atlamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Amasiyama Sokota wua꞉ dla isikimi namkale dle tle me-hapimhala dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle tlo halomolowe dla sikemte solotamale pato himme ha꞉ha꞉iya.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.