1 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko woloma pomalamalalo yeitapo ha꞉ha꞉loweye.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Wua꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉lati wua꞉ye biskapa god dota mita꞉ple dla mikadepe dlepo depame elemsiyamuwa kokoye malamaiya. Epele dulu dla biskapa god iwoloye yuhalowe poyia꞉malamana.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Epedeme na꞉ wua꞉ dla ikadepe koko atlema. God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo ma Yesu hi dla putlopo atloweye po-ala꞉na. Epame isikimi God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo Yesuye Lodpo dloweye ala꞉na.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko meyelope meyelope dleye opa dla hapimhalapo. Amasiyama Soko hatlo eta hapimhalapo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Epame sos dulu dla oko meyelope meyelope dleye me-hutiyepo, amasiyama oko hapuloma etle Lod hatlo yilo oko hamdepo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Epame itiyamale koko meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Amasiyama God hatlotapo itiyamale eye dita hapuloma dla hapilalo halapo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Hela꞉dle Sokotapo sosta ta꞉lepo depame koko meyelope meyelope dleye mikadepe dle so dla hapimhalapo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Soko hatlotapo oplami hale dla ka꞉depo malamale mate yu atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla malamale pato hamimdepo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla mikadepe dle itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hamimdepo.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Epame matle Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale koko halomolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame Soko hatlo meta oplami hale dla God tle yu hapame molo atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla God ya꞉ Soko mate epo soko opi mate malanatilowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamale ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamimdepo.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Amasiyama koko hapuloma iye Soko hatlotapo hapimhalemama woloma ya꞉ta solotamale tle opa dla alemhalapo.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Keliso motoye dali moto hatlotapo dlo tlo pasatale halemdiye epapele some halapo. Epele dulu dla moto tlo hatlopepo, asiyama ya꞉ dla u-ulalimale dlo tlo sikemte pasatana.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Epedeme dita hapulomaye Keliso moto hatlope dulu dla u-ulalimale meyelope meyelope depo ha꞉ha꞉po. Epele dulu dla opi dia꞉ye Yu sopo, epalati opiye po-Yu sopo, epalati opiye asiyama pa꞉le dla oko halomalalo sopo, epalati opiye yia꞉ dokopala sopo. Amasiyama dita yú tutula꞉uwa oloma edla Hela꞉dle Soko hatlope tle dita hapulomaye moto hatlope dla ma gugoudlalimuwapo. Epame Hela꞉dle Sokoye dia꞉ watle yú some olostlati dita hapulomatapo Hela꞉dle Soko eye mo-dlomuwapo.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Epedeme moto patoye ulumale hatlota hallati pohalasema. Amasiyama u-ulalimale hapulomata halemama moto hatlo pato tipo halapo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Epele dulu dla heteta ipo atellepe, “Na꞉ye podo, epapedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama heteta epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Epame molo ma mepapena. Ya꞉ta atlemama, “Na꞉ye po-inoma, epedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama molota epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Epele dulu dla moto hatlo patoye isikimi inoma siyapota halematiye, asiyama dallowe tlo adipo dalemha꞉ha꞉lemo? Epame moto hatlo patoye isikimi molo siyapota halematiye, asiyama ullu pamalalo muye hadima hallemo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amasiyama Godtapo meyelo malamale tle solotapame moto dla u-ulalimale meyelope meyelope dleye miyelo ha꞉ha꞉lowe mo dla u-ulalimuwapo.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Epedeme moto dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dle ha꞉ha꞉ta ma isikimi mila꞉pi hatlope depo halematiye, asiyama moto ikadepe pato iye pohalema.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Epapedeme ya꞉tapo moto hatlo dulu dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dleye mo-mimita꞉puwapo. Epapele koko tle yia꞉ta hapulomatapo moto hatlo pato tipo ha꞉ha꞉po.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Epapele koko tle inomatapo do watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena. Epalati asiyama dokopalata hete watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Amasiyama moto hatlo dla u-ulalimale opi pase sikemte i-itiyamale mate ha꞉ha꞉tapo moto dla koko pato depo ha꞉ha꞉po.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Epame ditapo di moto dla u-ulalimale yimlala opi dita haliyamale dla ha꞉ha꞉lowe tlo pase ka꞉ka꞉pi dlaloye, ma ditapo woloma ka꞉pi natimama totowalimdepo.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Amasiyama u-ulalimale opi haliyamale dla ha꞉ha꞉laloye ditapo pase totowalisemde. Epedeme Godtapo u-ulalimale opi dita pase ka꞉ka꞉pi dlaloye koko patoto dla hatitimuwapo.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Godtapo ipo dinapuwapo, moto hatlo dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame. Epame u-ulalimale hapulomatapo ya꞉mkale asiyama sikemte malama asiyama sikemte malama demha꞉ha꞉lepo depame.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Epapedeme moto hatlo dla ulumale hatlota wotiyalle natilipiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate wotiyalle ipi eye halomdepo. Epame ma ulumale hatlota siyele halepiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate siyele halomdepo.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mikadepe dle so hapuloma wua꞉ye Keliso ya꞉ motopo. Epapedeme wua꞉ta hatlope hatlope dle hapulomatapo ya꞉ dla u-ulalipo ha꞉ha꞉po.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Epapedeme Godtapo wua꞉ dulu dla ka꞉yapa opa opi dla Taiya dle okoye ma-hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God tle yu hapame molo atlamalalo okoye hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God yu atlowe okoye hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale koko halowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla yimkadulo gagadlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla sos omha꞉ha꞉lowe oko hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale yu yuhalowe itiyamaleye hapiwapo.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Epapele dulu dla opa hapulomatapo Taiya dle so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God yu atlalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale koko halomalalo so ha꞉ha꞉ma꞉?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Epame opa hapulomatapo esusulumale so ka꞉ka꞉dlalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale yu yuhalalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ya꞉ dulu kokoye ma woloma hatostepo atlamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Amasiyama Sokota wua꞉ dla isikimi namkale dle tle me-hapimhala dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle tlo halomolowe dla sikemte solotamale pato himme ha꞉ha꞉iya.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.