1 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko woloma pomalamalalo yeitapo ha꞉ha꞉loweye.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Wua꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉lati wua꞉ye biskapa god dota mita꞉ple dla mikadepe dlepo depame elemsiyamuwa kokoye malamaiya. Epele dulu dla biskapa god iwoloye yuhalowe poyia꞉malamana.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Epedeme na꞉ wua꞉ dla ikadepe koko atlema. God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo ma Yesu hi dla putlopo atloweye po-ala꞉na. Epame isikimi God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo Yesuye Lodpo dloweye ala꞉na.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko meyelope meyelope dleye opa dla hapimhalapo. Amasiyama Soko hatlo eta hapimhalapo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Epame sos dulu dla oko meyelope meyelope dleye me-hutiyepo, amasiyama oko hapuloma etle Lod hatlo yilo oko hamdepo.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Epame itiyamale koko meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Amasiyama God hatlotapo itiyamale eye dita hapuloma dla hapilalo halapo.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Hela꞉dle Sokotapo sosta ta꞉lepo depame koko meyelope meyelope dleye mikadepe dle so dla hapimhalapo.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Soko hatlotapo oplami hale dla ka꞉depo malamale mate yu atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla malamale pato hamimdepo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla mikadepe dle itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hamimdepo.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Epame matle Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale koko halomolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame Soko hatlo meta oplami hale dla God tle yu hapame molo atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla God ya꞉ Soko mate epo soko opi mate malanatilowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamale ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamimdepo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Amasiyama koko hapuloma iye Soko hatlotapo hapimhalemama woloma ya꞉ta solotamale tle opa dla alemhalapo.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Keliso motoye dali moto hatlotapo dlo tlo pasatale halemdiye epapele some halapo. Epele dulu dla moto tlo hatlopepo, asiyama ya꞉ dla u-ulalimale dlo tlo sikemte pasatana.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Epedeme dita hapulomaye Keliso moto hatlope dulu dla u-ulalimale meyelope meyelope depo ha꞉ha꞉po. Epele dulu dla opi dia꞉ye Yu sopo, epalati opiye po-Yu sopo, epalati opiye asiyama pa꞉le dla oko halomalalo sopo, epalati opiye yia꞉ dokopala sopo. Amasiyama dita yú tutula꞉uwa oloma edla Hela꞉dle Soko hatlope tle dita hapulomaye moto hatlope dla ma gugoudlalimuwapo. Epame Hela꞉dle Sokoye dia꞉ watle yú some olostlati dita hapulomatapo Hela꞉dle Soko eye mo-dlomuwapo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Epedeme moto patoye ulumale hatlota hallati pohalasema. Amasiyama u-ulalimale hapulomata halemama moto hatlo pato tipo halapo.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Epele dulu dla heteta ipo atellepe, “Na꞉ye podo, epapedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama heteta epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Epame molo ma mepapena. Ya꞉ta atlemama, “Na꞉ye po-inoma, epedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama molota epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Epele dulu dla moto hatlo patoye isikimi inoma siyapota halematiye, asiyama dallowe tlo adipo dalemha꞉ha꞉lemo? Epame moto hatlo patoye isikimi molo siyapota halematiye, asiyama ullu pamalalo muye hadima hallemo?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Amasiyama Godtapo meyelo malamale tle solotapame moto dla u-ulalimale meyelope meyelope dleye miyelo ha꞉ha꞉lowe mo dla u-ulalimuwapo.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Epedeme moto dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dle ha꞉ha꞉ta ma isikimi mila꞉pi hatlope depo halematiye, asiyama moto ikadepe pato iye pohalema.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Epapedeme ya꞉tapo moto hatlo dulu dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dleye mo-mimita꞉puwapo. Epapele koko tle yia꞉ta hapulomatapo moto hatlo pato tipo ha꞉ha꞉po.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Epapele koko tle inomatapo do watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena. Epalati asiyama dokopalata hete watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Amasiyama moto hatlo dla u-ulalimale opi pase sikemte i-itiyamale mate ha꞉ha꞉tapo moto dla koko pato depo ha꞉ha꞉po.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Epame ditapo di moto dla u-ulalimale yimlala opi dita haliyamale dla ha꞉ha꞉lowe tlo pase ka꞉ka꞉pi dlaloye, ma ditapo woloma ka꞉pi natimama totowalimdepo.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Amasiyama u-ulalimale opi haliyamale dla ha꞉ha꞉laloye ditapo pase totowalisemde. Epedeme Godtapo u-ulalimale opi dita pase ka꞉ka꞉pi dlaloye koko patoto dla hatitimuwapo.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Godtapo ipo dinapuwapo, moto hatlo dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame. Epame u-ulalimale hapulomatapo ya꞉mkale asiyama sikemte malama asiyama sikemte malama demha꞉ha꞉lepo depame.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Epapedeme moto hatlo dla ulumale hatlota wotiyalle natilipiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate wotiyalle ipi eye halomdepo. Epame ma ulumale hatlota siyele halepiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate siyele halomdepo.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Mikadepe dle so hapuloma wua꞉ye Keliso ya꞉ motopo. Epapedeme wua꞉ta hatlope hatlope dle hapulomatapo ya꞉ dla u-ulalipo ha꞉ha꞉po.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Epapedeme Godtapo wua꞉ dulu dla ka꞉yapa opa opi dla Taiya dle okoye ma-hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God tle yu hapame molo atlamalalo okoye hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God yu atlowe okoye hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale koko halowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla yimkadulo gagadlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla sos omha꞉ha꞉lowe oko hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale yu yuhalowe itiyamaleye hapiwapo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Epapele dulu dla opa hapulomatapo Taiya dle so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God yu atlalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale koko halomalalo so ha꞉ha꞉ma꞉?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Epame opa hapulomatapo esusulumale so ka꞉ka꞉dlalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale yu yuhalalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ya꞉ dulu kokoye ma woloma hatostepo atlamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Amasiyama Sokota wua꞉ dla isikimi namkale dle tle me-hapimhala dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle tlo halomolowe dla sikemte solotamale pato himme ha꞉ha꞉iya.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.