1 Coríntios 12

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko woloma pomalamalalo yeitapo ha꞉ha꞉loweye.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wua꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉lati wua꞉ye biskapa god dota mita꞉ple dla mikadepe dlepo depame elemsiyamuwa kokoye malamaiya. Epele dulu dla biskapa god iwoloye yuhalowe poyia꞉malamana.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Epedeme na꞉ wua꞉ dla ikadepe koko atlema. God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo ma Yesu hi dla putlopo atloweye po-ala꞉na. Epame isikimi God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo Yesuye Lodpo dloweye ala꞉na.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko meyelope meyelope dleye opa dla hapimhalapo. Amasiyama Soko hatlo eta hapimhalapo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Epame sos dulu dla oko meyelope meyelope dleye me-hutiyepo, amasiyama oko hapuloma etle Lod hatlo yilo oko hamdepo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Epame itiyamale koko meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Amasiyama God hatlotapo itiyamale eye dita hapuloma dla hapilalo halapo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Hela꞉dle Sokotapo sosta ta꞉lepo depame koko meyelope meyelope dleye mikadepe dle so dla hapimhalapo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Soko hatlotapo oplami hale dla ka꞉depo malamale mate yu atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla malamale pato hamimdepo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla mikadepe dle itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hamimdepo.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Epame matle Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale koko halomolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame Soko hatlo meta oplami hale dla God tle yu hapame molo atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla God ya꞉ Soko mate epo soko opi mate malanatilowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamale ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamimdepo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Amasiyama koko hapuloma iye Soko hatlotapo hapimhalemama woloma ya꞉ta solotamale tle opa dla alemhalapo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Keliso motoye dali moto hatlotapo dlo tlo pasatale halemdiye epapele some halapo. Epele dulu dla moto tlo hatlopepo, asiyama ya꞉ dla u-ulalimale dlo tlo sikemte pasatana.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Epedeme dita hapulomaye Keliso moto hatlope dulu dla u-ulalimale meyelope meyelope depo ha꞉ha꞉po. Epele dulu dla opi dia꞉ye Yu sopo, epalati opiye po-Yu sopo, epalati opiye asiyama pa꞉le dla oko halomalalo sopo, epalati opiye yia꞉ dokopala sopo. Amasiyama dita yú tutula꞉uwa oloma edla Hela꞉dle Soko hatlope tle dita hapulomaye moto hatlope dla ma gugoudlalimuwapo. Epame Hela꞉dle Sokoye dia꞉ watle yú some olostlati dita hapulomatapo Hela꞉dle Soko eye mo-dlomuwapo.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Epedeme moto patoye ulumale hatlota hallati pohalasema. Amasiyama u-ulalimale hapulomata halemama moto hatlo pato tipo halapo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Epele dulu dla heteta ipo atellepe, “Na꞉ye podo, epapedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama heteta epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Epame molo ma mepapena. Ya꞉ta atlemama, “Na꞉ye po-inoma, epedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama molota epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Epele dulu dla moto hatlo patoye isikimi inoma siyapota halematiye, asiyama dallowe tlo adipo dalemha꞉ha꞉lemo? Epame moto hatlo patoye isikimi molo siyapota halematiye, asiyama ullu pamalalo muye hadima hallemo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Amasiyama Godtapo meyelo malamale tle solotapame moto dla u-ulalimale meyelope meyelope dleye miyelo ha꞉ha꞉lowe mo dla u-ulalimuwapo.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Epedeme moto dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dle ha꞉ha꞉ta ma isikimi mila꞉pi hatlope depo halematiye, asiyama moto ikadepe pato iye pohalema.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Epapedeme ya꞉tapo moto hatlo dulu dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dleye mo-mimita꞉puwapo. Epapele koko tle yia꞉ta hapulomatapo moto hatlo pato tipo ha꞉ha꞉po.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Epapele koko tle inomatapo do watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena. Epalati asiyama dokopalata hete watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Amasiyama moto hatlo dla u-ulalimale opi pase sikemte i-itiyamale mate ha꞉ha꞉tapo moto dla koko pato depo ha꞉ha꞉po.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Epame ditapo di moto dla u-ulalimale yimlala opi dita haliyamale dla ha꞉ha꞉lowe tlo pase ka꞉ka꞉pi dlaloye, ma ditapo woloma ka꞉pi natimama totowalimdepo.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Amasiyama u-ulalimale opi haliyamale dla ha꞉ha꞉laloye ditapo pase totowalisemde. Epedeme Godtapo u-ulalimale opi dita pase ka꞉ka꞉pi dlaloye koko patoto dla hatitimuwapo.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Godtapo ipo dinapuwapo, moto hatlo dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame. Epame u-ulalimale hapulomatapo ya꞉mkale asiyama sikemte malama asiyama sikemte malama demha꞉ha꞉lepo depame.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Epapedeme moto hatlo dla ulumale hatlota wotiyalle natilipiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate wotiyalle ipi eye halomdepo. Epame ma ulumale hatlota siyele halepiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate siyele halomdepo.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Mikadepe dle so hapuloma wua꞉ye Keliso ya꞉ motopo. Epapedeme wua꞉ta hatlope hatlope dle hapulomatapo ya꞉ dla u-ulalipo ha꞉ha꞉po.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Epapedeme Godtapo wua꞉ dulu dla ka꞉yapa opa opi dla Taiya dle okoye ma-hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God tle yu hapame molo atlamalalo okoye hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God yu atlowe okoye hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale koko halowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla yimkadulo gagadlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla sos omha꞉ha꞉lowe oko hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale yu yuhalowe itiyamaleye hapiwapo.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Epapele dulu dla opa hapulomatapo Taiya dle so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God yu atlalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale koko halomalalo so ha꞉ha꞉ma꞉?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Epame opa hapulomatapo esusulumale so ka꞉ka꞉dlalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale yu yuhalalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ya꞉ dulu kokoye ma woloma hatostepo atlamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Amasiyama Sokota wua꞉ dla isikimi namkale dle tle me-hapimhala dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle tlo halomolowe dla sikemte solotamale pato himme ha꞉ha꞉iya.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.