1 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ ma posolotamasema, wua꞉tapo Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko woloma pomalamalalo yeitapo ha꞉ha꞉loweye.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Wua꞉ ka꞉yapa ala pomikadepe dlalo ha꞉ha꞉lati wua꞉ye biskapa god dota mita꞉ple dla mikadepe dlepo depame elemsiyamuwa kokoye malamaiya. Epele dulu dla biskapa god iwoloye yuhalowe poyia꞉malamana.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Epedeme na꞉ wua꞉ dla ikadepe koko atlema. God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo ma Yesu hi dla putlopo atloweye po-ala꞉na. Epame isikimi God ya꞉ Sokota semsela꞉lalo oplamitapo Yesuye Lodpo dloweye ala꞉na.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Sokota isikimi namkale dle tle hapimhala koko meyelope meyelope dleye opa dla hapimhalapo. Amasiyama Soko hatlo eta hapimhalapo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Epame sos dulu dla oko meyelope meyelope dleye me-hutiyepo, amasiyama oko hapuloma etle Lod hatlo yilo oko hamdepo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Epame itiyamale koko meyelope meyelope dle ma me-hutiyepo. Amasiyama God hatlotapo itiyamale eye dita hapuloma dla hapilalo halapo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Hela꞉dle Sokotapo sosta ta꞉lepo depame koko meyelope meyelope dleye mikadepe dle so dla hapimhalapo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Soko hatlotapo oplami hale dla ka꞉depo malamale mate yu atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla malamale pato hamimdepo.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla mikadepe dle itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hamimdepo.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Epame matle Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale koko halomolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame Soko hatlo meta oplami hale dla God tle yu hapame molo atlowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla God ya꞉ Soko mate epo soko opi mate malanatilowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamolowe itiyamaleye hamimdepo. Epame ma Soko hatlo meta oplami hale dla ulugiyemale yu mate yukamale ya꞉ dulu koko woloma hatostepo atlowe malamaleye hamimdepo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Amasiyama koko hapuloma iye Soko hatlotapo hapimhalemama woloma ya꞉ta solotamale tle opa dla alemhalapo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Keliso motoye dali moto hatlotapo dlo tlo pasatale halemdiye epapele some halapo. Epele dulu dla moto tlo hatlopepo, asiyama ya꞉ dla u-ulalimale dlo tlo sikemte pasatana.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Epedeme dita hapulomaye Keliso moto hatlope dulu dla u-ulalimale meyelope meyelope depo ha꞉ha꞉po. Epele dulu dla opi dia꞉ye Yu sopo, epalati opiye po-Yu sopo, epalati opiye asiyama pa꞉le dla oko halomalalo sopo, epalati opiye yia꞉ dokopala sopo. Amasiyama dita yú tutula꞉uwa oloma edla Hela꞉dle Soko hatlope tle dita hapulomaye moto hatlope dla ma gugoudlalimuwapo. Epame Hela꞉dle Sokoye dia꞉ watle yú some olostlati dita hapulomatapo Hela꞉dle Soko eye mo-dlomuwapo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Epedeme moto patoye ulumale hatlota hallati pohalasema. Amasiyama u-ulalimale hapulomata halemama moto hatlo pato tipo halapo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Epele dulu dla heteta ipo atellepe, “Na꞉ye podo, epapedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama heteta epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Epame molo ma mepapena. Ya꞉ta atlemama, “Na꞉ye po-inoma, epedeme na꞉tapo moto pato ipi pohalasema,” dlepe. Amasiyama molota epo atla kokota ya꞉ta moto hatlo dla ulupo halaye medla ga꞉dedepa꞉? Hao, pe-epapolowa.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Epele dulu dla moto hatlo patoye isikimi inoma siyapota halematiye, asiyama dallowe tlo adipo dalemha꞉ha꞉lemo? Epame moto hatlo patoye isikimi molo siyapota halematiye, asiyama ullu pamalalo muye hadima hallemo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amasiyama Godtapo meyelo malamale tle solotapame moto dla u-ulalimale meyelope meyelope dleye miyelo ha꞉ha꞉lowe mo dla u-ulalimuwapo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Epedeme moto dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dle ha꞉ha꞉ta ma isikimi mila꞉pi hatlope depo halematiye, asiyama moto ikadepe pato iye pohalema.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Epapedeme ya꞉tapo moto hatlo dulu dla u-ulalimale hapuloma meyelope meyelope dleye mo-mimita꞉puwapo. Epapele koko tle yia꞉ta hapulomatapo moto hatlo pato tipo ha꞉ha꞉po.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Epapele koko tle inomatapo do watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena. Epalati asiyama dokopalata hete watle atlemama, “Na꞉ wa꞉ posolotamasema,” dloweye poka꞉dena.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Amasiyama moto hatlo dla u-ulalimale opi pase sikemte i-itiyamale mate ha꞉ha꞉tapo moto dla koko pato depo ha꞉ha꞉po.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Epame ditapo di moto dla u-ulalimale yimlala opi dita haliyamale dla ha꞉ha꞉lowe tlo pase ka꞉ka꞉pi dlaloye, ma ditapo woloma ka꞉pi natimama totowalimdepo.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Amasiyama u-ulalimale opi haliyamale dla ha꞉ha꞉laloye ditapo pase totowalisemde. Epedeme Godtapo u-ulalimale opi dita pase ka꞉ka꞉pi dlaloye koko patoto dla hatitimuwapo.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Godtapo ipo dinapuwapo, moto hatlo dulu dla hukulli pa꞉po ha꞉ha꞉lepo depame. Epame u-ulalimale hapulomatapo ya꞉mkale asiyama sikemte malama asiyama sikemte malama demha꞉ha꞉lepo depame.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Epapedeme moto hatlo dla ulumale hatlota wotiyalle natilipiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate wotiyalle ipi eye halomdepo. Epame ma ulumale hatlota siyele halepiye, u-ulalimale opi hapulomatapo yimkata ya꞉ mate siyele halomdepo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mikadepe dle so hapuloma wua꞉ye Keliso ya꞉ motopo. Epapedeme wua꞉ta hatlope hatlope dle hapulomatapo ya꞉ dla u-ulalipo ha꞉ha꞉po.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Epapedeme Godtapo wua꞉ dulu dla ka꞉yapa opa opi dla Taiya dle okoye ma-hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God tle yu hapame molo atlamalalo okoye hapiwapo. Epame ma medla opa opi dla God yu atlowe okoye hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale koko halowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla esusulumale so ka꞉ka꞉dlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla yimkadulo gagadlowe itiyamaleye hapiwapo. Epame opa opi dla sos omha꞉ha꞉lowe oko hapiwapo. Epame ma opa opi dla ulugiyemale yu yuhalowe itiyamaleye hapiwapo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Epapele dulu dla opa hapulomatapo Taiya dle so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God tle yu hapame molo atlamalalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo God yu atlalo so ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale koko halomalalo so ha꞉ha꞉ma꞉?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Epame opa hapulomatapo esusulumale so ka꞉ka꞉dlalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ulugiyemale yu yuhalalo ha꞉ha꞉ma꞉? Epame opa hapulomatapo ya꞉ dulu kokoye ma woloma hatostepo atlamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Amasiyama Sokota wua꞉ dla isikimi namkale dle tle me-hapimhala dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle tlo halomolowe dla sikemte solotamale pato himme ha꞉ha꞉iya.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.