1 Coríntios 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Na꞉tapo Keliso koko natipame dolumtaye, wua꞉ ma epammama na꞉ koko natipo dolumaiya.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Epedeme wua꞉ta na꞉ye sikemte malaha꞉ha꞉mama na꞉ta wua꞉ dla imuwa kokoye woloma ka꞉pi dolumha꞉ha꞉la natipame wua꞉ dla sikemte siyema.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Amasiyama wua꞉ malamaiya, Kelisotapo oplamiye dokopala depo halapo. Epalati asiyama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala depo halapo. Epame Keliso mape ya꞉ dokopala oplamiye Godta halapo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Epapedeme oplami antapo opa inoma dali dla inoma sumolowedeme epo God tle yu hapame atlowedeme ya꞉ dokopalaye bopudepo halemama apelepiye, ya꞉ye ya꞉ dokopala oplami Keliso dla wota꞉le hamipo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Epame a꞉ya antapo inoma sumolowedeme epo God tle yu hapame atlowedeme ya꞉ dokopalaye pobopudlalo apelepiye, ya꞉tapo ya꞉wolali dla wota꞉le hamipo. Adipalati, a꞉yatapo ya꞉ dokopala pobopudlalo wekelowe koko mate epo kokosase tamolowe koko mate yia꞉ dulu kokoye pomeyelope.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Epedeme a꞉yatapo ya꞉ dokopala bopudlowe allipiye, ya꞉ ka꞉dena, isikimi ya꞉ kokosase tlo tamelepe. Amasiyama a꞉yata kokosase tamolowe wota꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, isikimi ya꞉ dokopala tlo bopudloweye.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Amasiyama oplamitapo ya꞉ dokopalaye pobopudlowa. Adipalati, ya꞉tapo God mila꞉pi mate epo ya꞉ta hela꞉dle mateye ya꞉ tle botomastamhalapo. Amasiyama a꞉ya tle oplami hiye di dla ta꞉demhalapo.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Adipalati, oplamiye a꞉ya tle pomita꞉pena, asiyama a꞉ya tlo oplami tle mita꞉puwapo.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Epame oplamiye a꞉ya yilo pomita꞉pena, asiyama a꞉ya tlope oplami yilo mita꞉puwapo.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Epapele koko tle a꞉yatapo ya꞉ta ya꞉wolalita itiyamale isili tle halema dle kokoye banakaka so dla imama ya꞉ dokopala bopudlowe tlo ka꞉pipo.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Amasiyama Lod dulu dla a꞉yatapo oplami dla koko pato halapo. Epame asiyama oplami mape a꞉ya dla koko pato halapo.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Adipalati, ka꞉yapa a꞉yaye oplami tle mita꞉puwapo. Epapele tlope ma wola꞉tapo opaye hohomha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo koko hapuloma iye sitali halapo.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Epedeme wua꞉ malamaiya, ka꞉deta꞉, a꞉yatapo inoma sumala tamama ya꞉ dokopala pobopudlalo tloweye?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Oplamitapo kokosase seselemalli mate halemama ya꞉skamu ya꞉ dla wota꞉le hamimdepo.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Amasiyama a꞉ya dla ya꞉ kokosaseta seselemallitapo ya꞉ dla siyele hamimdepo. Epame kokosase seselemalli etapo ya꞉skamu ya꞉ bopudlepo depame ya꞉ dla hamiwapo.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Epedeme God ya꞉ opa hapulomatapo koko hatlo iye dolumha꞉ha꞉po. Epedeme oplami haletapo koko hema na꞉ mate yu topulolloweye po-ala꞉na.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Na꞉ yu iye wua꞉ dla atlemama posiyesema. Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉ kokotapo wuskamu wua꞉ye pogadesema.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Adipalati, wua꞉ta alupo inoma sumde dulu dla gladle ela kokoye na꞉ me-dalepame koko eye mikadepe mle duwa.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Amasiyama wua꞉ dulu dla hukulli ela koko tle wua꞉tapo woloma ikadepe api tiyama tle ha꞉ha꞉ so malanati epame batalimale api tiyama tle ha꞉ha꞉ so ma malanati depo.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Epapedeme wua꞉ta yimkata puame alupo Lod malamale daya demdiye, woloma ikadepe Lod malamale daya demama po-aposemde.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo daya dlomde dulu dla wua꞉ woloma hapuloma yimkatata ma alupo gudlati edla daya podesemde. Amasiyama opi tatle daya mo-dlomyelati opitapo ala me-alumhalemdepo. Epammama wua꞉ dulu dla opita daya dimi pumulale soye pogadesemde. Epapele koko tle opitapo daya teta꞉le mate popa꞉lati opitapo daya sikemte susukalle mate popa꞉mdepo.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Epapalala depame wua꞉ ka꞉dena, mo-wua꞉ aya ikadepe dla daya mo-dlopame ma Lod malamale daya dele dla puluwe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo daya dele dulu dla daya pa꞉talo so pogadlalo wekemde kokotapo yia꞉ dla wota꞉le hampumama mo-wua꞉ sos dla mape wota꞉le hampumdepo. Epapedeme na꞉ ma apa kokoye wua꞉ dla atlepa꞉? Wua꞉ta malamaleta koko hema na꞉ye siyema dema꞉? Hao. Na꞉ posiyesema.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 — ausente —
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Epame daya dele mogudlati Yesu ma isilako hapame epo atluwapo, “Isilako iye Godta na꞉ omali tle yu itiyapo himili amko ipo. Wua꞉tapo isilako itle yú dlomha꞉ha꞉mama na꞉ malamale mate dlomha꞉ha꞉lepe,” duwapo.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Epedeme wua꞉tapo daya i mate epo yú i mate dlomha꞉ha꞉mama Yesuta powale kokoye botomastamha꞉ha꞉lepe, ya꞉ta puluwe alila dla omtamama.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Epapedeme oplami antapo sosoka꞉lli koko mate daya i hapo depame ma Lod ya꞉ isilako tle yú delepiye, ya꞉tapo Lod ya꞉ moto mate epo ya꞉ omali mate dla batalimale koko ma-hapo.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Epapedeme oplamitapo ka꞉yapa ya꞉ tatle ya꞉skamu ya꞉ kokoye totapame alotle daya depo matle Lod ya꞉ isilako tle yú delepe.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Adipalati, ya꞉tapo Yesuta powale kokoye woloma pomalamalalo daya mate yú mate delepiye ya꞉skamu ya꞉ dla koko gladleye hampuapo.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mo-pasatale sepeletapo hopeyalimama esusulumale mate ha꞉ha꞉po. Epame opitapo mo-paliwapo.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Amasiyama ditapo di kokoye woloma ikadepe api tle totamha꞉ha꞉lepiye, eta ditapo Godta kasilamale isili tle poha꞉ha꞉lowa.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Amasiyama Lodtapo di koko glademama di posalemhalapo, ditapo ta꞉la so mate Dlapa mo dla tlala depame.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo Lod malamale daya dlowedeme woloma wua꞉ amkadulota ma-alupo gudlati edla yimkata daya de demha꞉ha꞉iya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Epele dulu dla oplami antapo daya ta꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ tatle ya꞉ aya dla daya depame ma yimkata alumale dla pulupe. Adipalati, wua꞉tapo ma yimkata alupo daya de demha꞉ha꞉ koko dla Lodta wua꞉ koko gladlala depame. Koko opiye na꞉tapo alotle wua꞉ hala dla puame ka꞉ka꞉dlowepo.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.