1 Coríntios 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉tapo Keliso koko natipame dolumtaye, wua꞉ ma epammama na꞉ koko natipo dolumaiya.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Epedeme wua꞉ta na꞉ye sikemte malaha꞉ha꞉mama na꞉ta wua꞉ dla imuwa kokoye woloma ka꞉pi dolumha꞉ha꞉la natipame wua꞉ dla sikemte siyema.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Amasiyama wua꞉ malamaiya, Kelisotapo oplamiye dokopala depo halapo. Epalati asiyama oplamitapo ya꞉ a꞉yaye dokopala depo halapo. Epame Keliso mape ya꞉ dokopala oplamiye Godta halapo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Epapedeme oplami antapo opa inoma dali dla inoma sumolowedeme epo God tle yu hapame atlowedeme ya꞉ dokopalaye bopudepo halemama apelepiye, ya꞉ye ya꞉ dokopala oplami Keliso dla wota꞉le hamipo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Epame a꞉ya antapo inoma sumolowedeme epo God tle yu hapame atlowedeme ya꞉ dokopalaye pobopudlalo apelepiye, ya꞉tapo ya꞉wolali dla wota꞉le hamipo. Adipalati, a꞉yatapo ya꞉ dokopala pobopudlalo wekelowe koko mate epo kokosase tamolowe koko mate yia꞉ dulu kokoye pomeyelope.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Epedeme a꞉yatapo ya꞉ dokopala bopudlowe allipiye, ya꞉ ka꞉dena, isikimi ya꞉ kokosase tlo tamelepe. Amasiyama a꞉yata kokosase tamolowe wota꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, isikimi ya꞉ dokopala tlo bopudloweye.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Amasiyama oplamitapo ya꞉ dokopalaye pobopudlowa. Adipalati, ya꞉tapo God mila꞉pi mate epo ya꞉ta hela꞉dle mateye ya꞉ tle botomastamhalapo. Amasiyama a꞉ya tle oplami hiye di dla ta꞉demhalapo.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Adipalati, oplamiye a꞉ya tle pomita꞉pena, asiyama a꞉ya tlo oplami tle mita꞉puwapo.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Epame oplamiye a꞉ya yilo pomita꞉pena, asiyama a꞉ya tlope oplami yilo mita꞉puwapo.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Epapele koko tle a꞉yatapo ya꞉ta ya꞉wolalita itiyamale isili tle halema dle kokoye banakaka so dla imama ya꞉ dokopala bopudlowe tlo ka꞉pipo.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Amasiyama Lod dulu dla a꞉yatapo oplami dla koko pato halapo. Epame asiyama oplami mape a꞉ya dla koko pato halapo.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Adipalati, ka꞉yapa a꞉yaye oplami tle mita꞉puwapo. Epapele tlope ma wola꞉tapo opaye hohomha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo koko hapuloma iye sitali halapo.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Epedeme wua꞉ malamaiya, ka꞉deta꞉, a꞉yatapo inoma sumala tamama ya꞉ dokopala pobopudlalo tloweye?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Oplamitapo kokosase seselemalli mate halemama ya꞉skamu ya꞉ dla wota꞉le hamimdepo.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Amasiyama a꞉ya dla ya꞉ kokosaseta seselemallitapo ya꞉ dla siyele hamimdepo. Epame kokosase seselemalli etapo ya꞉skamu ya꞉ bopudlepo depame ya꞉ dla hamiwapo.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Epedeme God ya꞉ opa hapulomatapo koko hatlo iye dolumha꞉ha꞉po. Epedeme oplami haletapo koko hema na꞉ mate yu topulolloweye po-ala꞉na.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Na꞉ yu iye wua꞉ dla atlemama posiyesema. Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉ kokotapo wuskamu wua꞉ye pogadesema.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Adipalati, wua꞉ta alupo inoma sumde dulu dla gladle ela kokoye na꞉ me-dalepame koko eye mikadepe mle duwa.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Amasiyama wua꞉ dulu dla hukulli ela koko tle wua꞉tapo woloma ikadepe api tiyama tle ha꞉ha꞉ so malanati epame batalimale api tiyama tle ha꞉ha꞉ so ma malanati depo.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Epapedeme wua꞉ta yimkata puame alupo Lod malamale daya demdiye, woloma ikadepe Lod malamale daya demama po-aposemde.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo daya dlomde dulu dla wua꞉ woloma hapuloma yimkatata ma alupo gudlati edla daya podesemde. Amasiyama opi tatle daya mo-dlomyelati opitapo ala me-alumhalemdepo. Epammama wua꞉ dulu dla opita daya dimi pumulale soye pogadesemde. Epapele koko tle opitapo daya teta꞉le mate popa꞉lati opitapo daya sikemte susukalle mate popa꞉mdepo.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Epapalala depame wua꞉ ka꞉dena, mo-wua꞉ aya ikadepe dla daya mo-dlopame ma Lod malamale daya dele dla puluwe ka꞉pi. Adipalati, wua꞉ta yimkata alupo daya dele dulu dla daya pa꞉talo so pogadlalo wekemde kokotapo yia꞉ dla wota꞉le hampumama mo-wua꞉ sos dla mape wota꞉le hampumdepo. Epapedeme na꞉ ma apa kokoye wua꞉ dla atlepa꞉? Wua꞉ta malamaleta koko hema na꞉ye siyema dema꞉? Hao. Na꞉ posiyesema.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Epame daya dele mogudlati Yesu ma isilako hapame epo atluwapo, “Isilako iye Godta na꞉ omali tle yu itiyapo himili amko ipo. Wua꞉tapo isilako itle yú dlomha꞉ha꞉mama na꞉ malamale mate dlomha꞉ha꞉lepe,” duwapo.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Epedeme wua꞉tapo daya i mate epo yú i mate dlomha꞉ha꞉mama Yesuta powale kokoye botomastamha꞉ha꞉lepe, ya꞉ta puluwe alila dla omtamama.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Epapedeme oplami antapo sosoka꞉lli koko mate daya i hapo depame ma Lod ya꞉ isilako tle yú delepiye, ya꞉tapo Lod ya꞉ moto mate epo ya꞉ omali mate dla batalimale koko ma-hapo.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Epapedeme oplamitapo ka꞉yapa ya꞉ tatle ya꞉skamu ya꞉ kokoye totapame alotle daya depo matle Lod ya꞉ isilako tle yú delepe.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Adipalati, ya꞉tapo Yesuta powale kokoye woloma pomalamalalo daya mate yú mate delepiye ya꞉skamu ya꞉ dla koko gladleye hampuapo.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Epapele koko tle wua꞉ dulu dla mo-pasatale sepeletapo hopeyalimama esusulumale mate ha꞉ha꞉po. Epame opitapo mo-paliwapo.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Amasiyama ditapo di kokoye woloma ikadepe api tle totamha꞉ha꞉lepiye, eta ditapo Godta kasilamale isili tle poha꞉ha꞉lowa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Amasiyama Lodtapo di koko glademama di posalemhalapo, ditapo ta꞉la so mate Dlapa mo dla tlala depame.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉tapo Lod malamale daya dlowedeme woloma wua꞉ amkadulota ma-alupo gudlati edla yimkata daya de demha꞉ha꞉iya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Epele dulu dla oplami antapo daya ta꞉lepiye, ya꞉ ka꞉dena, ya꞉ tatle ya꞉ aya dla daya depame ma yimkata alumale dla pulupe. Adipalati, wua꞉tapo ma yimkata alupo daya de demha꞉ha꞉ koko dla Lodta wua꞉ koko gladlala depame. Koko opiye na꞉tapo alotle wua꞉ hala dla puame ka꞉ka꞉dlowepo.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.