Provérbios 21

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.