Provérbios 21
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ACF
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.