Provérbios 21
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARC
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.