Jó 4

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.