Jó 37

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.